2 Tessalonicenses 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 San maudi un ibagak susunud, iluwaḻuwan dikami daḻapnu satun ugud Apudyus mantultuluya sumayaka napgos kan dayawon dan tagu’n makagngoḻ un padan dit kingwa yu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ot iluwaḻu yu pay ta adin Apudyus ipalubus un paligaton dikami utdan nangkadadaga tagu ta bokona losan dan tagu un manuttuwa utdin ugud Apudyus.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Yoong ulay nu kama’t di, mataḻgodan si Apu Jesu Kristu ot siya’d mampabilog sinat somsomok yu kan mangalimban kan dikayu kan Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Si Apu Jesu Kristu ud mangmangtod si taḻgod tun angos mi kan dikayu un tungtungpaḻon yu kan itultuluy yu un tungpaḻon dan bilin mi kan dikayu.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ot iluwaḻu mi un tuḻungan dikayu kan Apu Jesu Kristu daḻapnu taḻona maawatan yu din mampipiyan Apudyus kan dikayu kan tuḻungana dikayu un man-anus un padan dit kinaanus Kristu.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Sinsadin susunud, ibilin mi kan dikayu gapu’t dit kalintogan mi un intod Apu Jesu Kristu, adayuwan yu dan bulun yun manuttuwa un nasadut un adi mangun-unud sidat tudtudu’n dingngoḻ yu kan dikami.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ta titiggammu yu un masapula padaon yu dikami. Bokona nasadut kami utdit ininggawan mi kan dikayu.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Naid naitod si kinan mi un adimi binayadan. Inaḻgaw kan linabi un nangkokwa kami si ingkatagu mi daḻapnu maid maabuliduwan di singngadan na man kan dikayu.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ulay nu awad kalintogan mi un mampatuḻung kan dikayu, nangkokwa kami daḻapnu siya’d padaon yu.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Utdit ininggawan mi kan dikayu, imbagabaga mi un, “Adi yu pakanan nat singngadan na mana adi mangkokwa.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ipalagip mi tu gaputa naibaga kan dikami un awad da ud udum kan dikayu un nasadut ot siya ullawa’d mangkagagtan da din umoy makibiyang sin kewaaḻ di udum.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ot gapu utdit kalintogan mi un nanligwat kan Apu Jesu Kristu, bilinon kan bagbagaan mi datuwa tagu un guminok da ot ipapati da un mangkokwa’t ikatagu da.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yoong dikayu susunud, masapula adi kayu mappoga mangkokwa’t nabaḻu.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ot nu awad osa’t adi manuttuwa utdatuwa ibagbaga mi uttun sulat mi, aallongdan yu ot adiyu ikankanamungan ta mannakomana.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Yoong adiyu ibilanga kabusuḻ yu nu adi bagbagaan yuwot un kama’t sunud yu.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Sinsadin, iluwaḻuk ta si Apu Jesu Kristu un manligwatan di kappiya itdan dikayu’t kappiya un kanayun daḻapnu ulay nu singngadan nat mapasamak, kapkapiya kayu kampay. Iluwaḻuk ta inggaw si Apu Jesus kan dikayu un losan.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Sakon si Pablo un mampakumusta kan dikayu. Sakon ud mangisulat situwa pakumustak ta siya’d doda’n koko-ok sidan losana sulat ku. Kama’t tu ud koko-ok nu mansulatak.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu un losan kan Apu Jesu Kristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.