2 Tessalonicenses 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 San maudi un ibagak susunud, iluwaḻuwan dikami daḻapnu satun ugud Apudyus mantultuluya sumayaka napgos kan dayawon dan tagu’n makagngoḻ un padan dit kingwa yu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ot iluwaḻu yu pay ta adin Apudyus ipalubus un paligaton dikami utdan nangkadadaga tagu ta bokona losan dan tagu un manuttuwa utdin ugud Apudyus.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Yoong ulay nu kama’t di, mataḻgodan si Apu Jesu Kristu ot siya’d mampabilog sinat somsomok yu kan mangalimban kan dikayu kan Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Si Apu Jesu Kristu ud mangmangtod si taḻgod tun angos mi kan dikayu un tungtungpaḻon yu kan itultuluy yu un tungpaḻon dan bilin mi kan dikayu.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ot iluwaḻu mi un tuḻungan dikayu kan Apu Jesu Kristu daḻapnu taḻona maawatan yu din mampipiyan Apudyus kan dikayu kan tuḻungana dikayu un man-anus un padan dit kinaanus Kristu.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Sinsadin susunud, ibilin mi kan dikayu gapu’t dit kalintogan mi un intod Apu Jesu Kristu, adayuwan yu dan bulun yun manuttuwa un nasadut un adi mangun-unud sidat tudtudu’n dingngoḻ yu kan dikami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ta titiggammu yu un masapula padaon yu dikami. Bokona nasadut kami utdit ininggawan mi kan dikayu.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Naid naitod si kinan mi un adimi binayadan. Inaḻgaw kan linabi un nangkokwa kami si ingkatagu mi daḻapnu maid maabuliduwan di singngadan na man kan dikayu.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ulay nu awad kalintogan mi un mampatuḻung kan dikayu, nangkokwa kami daḻapnu siya’d padaon yu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Utdit ininggawan mi kan dikayu, imbagabaga mi un, “Adi yu pakanan nat singngadan na mana adi mangkokwa.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ipalagip mi tu gaputa naibaga kan dikami un awad da ud udum kan dikayu un nasadut ot siya ullawa’d mangkagagtan da din umoy makibiyang sin kewaaḻ di udum.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ot gapu utdit kalintogan mi un nanligwat kan Apu Jesu Kristu, bilinon kan bagbagaan mi datuwa tagu un guminok da ot ipapati da un mangkokwa’t ikatagu da.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Yoong dikayu susunud, masapula adi kayu mappoga mangkokwa’t nabaḻu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ot nu awad osa’t adi manuttuwa utdatuwa ibagbaga mi uttun sulat mi, aallongdan yu ot adiyu ikankanamungan ta mannakomana.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Yoong adiyu ibilanga kabusuḻ yu nu adi bagbagaan yuwot un kama’t sunud yu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Sinsadin, iluwaḻuk ta si Apu Jesu Kristu un manligwatan di kappiya itdan dikayu’t kappiya un kanayun daḻapnu ulay nu singngadan nat mapasamak, kapkapiya kayu kampay. Iluwaḻuk ta inggaw si Apu Jesus kan dikayu un losan.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Sakon si Pablo un mampakumusta kan dikayu. Sakon ud mangisulat situwa pakumustak ta siya’d doda’n koko-ok sidan losana sulat ku. Kama’t tu ud koko-ok nu mansulatak.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu un losan kan Apu Jesu Kristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.