2 Timóteo 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 Sosomkom un nasigab dat manganungusa aḻ-aḻgaw sit daan Jesus dumakngan.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ta awad da ud tagu un nakibut, naagum da si pilak, napasdayaw da, natakkaḻ da, naam-amis da, nasukil da utdan mamaḻḻong-ag da, maid tigammu da un manyaman kan maid dayaw da kan Apudyus.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Nauyung da, maid kaasi da, lumilikud da, napudud da kan taḻona gakkikinit da. Lalawwekon da ud losana nabaḻu.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Nasikap da, nadaḻusudus kan taḻona natakkaḻ da. Sad wadwad-on da dit nalabosa gangganas nu si Apudyus.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Ipaila da un relihiyoso da yoong adi da bigbigon dit pannakabalin Apudyus un mangobos sit mataguwan da. Adayuwam datu un tagu.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Awad da ud udum un man-ag-agin daḻapnu makaḻnok da utdat boḻoy dat babai un nakapsut si kanaknakoman ot allilawon da dida utdan tudtudu da. Sadatu un babai madadagsonan da utdan amod un basuḻ da un nangilumḻum kan dida utdan nadumaduma un lawenga pipiyaon da.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ot kanayuna piyaon da un mandongoḻ utdan kumpolmi’n tagu’n man-isuḻu yoong taḻona adi da maawatan dit katuttuwaan.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ot padan dit nanukilan da Janes kan Jambres kan Moses sidit aw-awe, sukilon pay datu un man-aallilawa tagu dit katuttuwaan. Baksiwot dit somsomok datuwa tagu ot ag-agin ullawa’d pammati da.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Yoong adi da mambayag ta mailasin dat losana tagu dit kinatung-ug da un kama’t dit napasamak kan da Janes kan Jambres.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Yoong sika Timoteo, umuunnud ka’t dat intudtuduk, nantataguk, san panggop ku uttun mataguwak, san mantututtuwak, kinaanus ku, mampipiyak sidan tagu, kan nan-iiyattom ku.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Tigammum losan dadit gakkikinit un sinagapaḻ ku utdin Antiokia, Iconio kan Listra un inattomak. Yoong tinaguwak payon kan Apu taku utdatuwa napasamak kan sakon.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Sad katuttuwaana, losana mamanggop un matagu si naapudyusan un mantatagu gapu’t dit umunudan da kan Jesu Kristu, mapalpaligat da.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ot sadan nadadag kan mangal-allilaw un tagu taḻona dumadag da ot allilawon da dan uduma tagu pada na pay un maallilaw da pay lawan.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Yoong nu kan sika, itulutuluy nun tuttuwaon dat katuttuwaan un naadaḻ nu kan taḻona tinuttuwam. Ta tigammum nu singngadan dadit nangitudtudu kan sika.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ot sosomkom un manipud sit kaabeng nu natigammuwam un sat naikanglita ugud Apudyus itudtudu da dit maipanggop sit mataguwan taku kan Jesu Kristu maipagapu’t pammati taku kan siya.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Losan dan naikanglita ugud Apudyus impatigammu na utdan nangisulat ot naselbi da utdin maitudtuduwan din katuttuwaan, mangigimauwan sidan mangkamali, mangipaḻ-ogan sidan lawenga koko-on, kan makaadaḻan si nalintoga mantatagu,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 daḻapnu sat tagun manselbi kan Apudyus maid mangkulangana utdan kasapulana un mangwa’t nabaḻu.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.