2 Timóteo 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sosomkom un nasigab dat manganungusa aḻ-aḻgaw sit daan Jesus dumakngan.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Ta awad da ud tagu un nakibut, naagum da si pilak, napasdayaw da, natakkaḻ da, naam-amis da, nasukil da utdan mamaḻḻong-ag da, maid tigammu da un manyaman kan maid dayaw da kan Apudyus.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Nauyung da, maid kaasi da, lumilikud da, napudud da kan taḻona gakkikinit da. Lalawwekon da ud losana nabaḻu.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Nasikap da, nadaḻusudus kan taḻona natakkaḻ da. Sad wadwad-on da dit nalabosa gangganas nu si Apudyus.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Ipaila da un relihiyoso da yoong adi da bigbigon dit pannakabalin Apudyus un mangobos sit mataguwan da. Adayuwam datu un tagu.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Awad da ud udum un man-ag-agin daḻapnu makaḻnok da utdat boḻoy dat babai un nakapsut si kanaknakoman ot allilawon da dida utdan tudtudu da. Sadatu un babai madadagsonan da utdan amod un basuḻ da un nangilumḻum kan dida utdan nadumaduma un lawenga pipiyaon da.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Ot kanayuna piyaon da un mandongoḻ utdan kumpolmi’n tagu’n man-isuḻu yoong taḻona adi da maawatan dit katuttuwaan.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ot padan dit nanukilan da Janes kan Jambres kan Moses sidit aw-awe, sukilon pay datu un man-aallilawa tagu dit katuttuwaan. Baksiwot dit somsomok datuwa tagu ot ag-agin ullawa’d pammati da.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Yoong adi da mambayag ta mailasin dat losana tagu dit kinatung-ug da un kama’t dit napasamak kan da Janes kan Jambres.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Yoong sika Timoteo, umuunnud ka’t dat intudtuduk, nantataguk, san panggop ku uttun mataguwak, san mantututtuwak, kinaanus ku, mampipiyak sidan tagu, kan nan-iiyattom ku.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Tigammum losan dadit gakkikinit un sinagapaḻ ku utdin Antiokia, Iconio kan Listra un inattomak. Yoong tinaguwak payon kan Apu taku utdatuwa napasamak kan sakon.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Sad katuttuwaana, losana mamanggop un matagu si naapudyusan un mantatagu gapu’t dit umunudan da kan Jesu Kristu, mapalpaligat da.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Ot sadan nadadag kan mangal-allilaw un tagu taḻona dumadag da ot allilawon da dan uduma tagu pada na pay un maallilaw da pay lawan.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Yoong nu kan sika, itulutuluy nun tuttuwaon dat katuttuwaan un naadaḻ nu kan taḻona tinuttuwam. Ta tigammum nu singngadan dadit nangitudtudu kan sika.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Ot sosomkom un manipud sit kaabeng nu natigammuwam un sat naikanglita ugud Apudyus itudtudu da dit maipanggop sit mataguwan taku kan Jesu Kristu maipagapu’t pammati taku kan siya.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Losan dan naikanglita ugud Apudyus impatigammu na utdan nangisulat ot naselbi da utdin maitudtuduwan din katuttuwaan, mangigimauwan sidan mangkamali, mangipaḻ-ogan sidan lawenga koko-on, kan makaadaḻan si nalintoga mantatagu,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 daḻapnu sat tagun manselbi kan Apudyus maid mangkulangana utdan kasapulana un mangwa’t nabaḻu.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.