2 Timóteo 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Sosomkom un nasigab dat manganungusa aḻ-aḻgaw sit daan Jesus dumakngan.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Ta awad da ud tagu un nakibut, naagum da si pilak, napasdayaw da, natakkaḻ da, naam-amis da, nasukil da utdan mamaḻḻong-ag da, maid tigammu da un manyaman kan maid dayaw da kan Apudyus.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Nauyung da, maid kaasi da, lumilikud da, napudud da kan taḻona gakkikinit da. Lalawwekon da ud losana nabaḻu.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Nasikap da, nadaḻusudus kan taḻona natakkaḻ da. Sad wadwad-on da dit nalabosa gangganas nu si Apudyus.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Ipaila da un relihiyoso da yoong adi da bigbigon dit pannakabalin Apudyus un mangobos sit mataguwan da. Adayuwam datu un tagu.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Awad da ud udum un man-ag-agin daḻapnu makaḻnok da utdat boḻoy dat babai un nakapsut si kanaknakoman ot allilawon da dida utdan tudtudu da. Sadatu un babai madadagsonan da utdan amod un basuḻ da un nangilumḻum kan dida utdan nadumaduma un lawenga pipiyaon da.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Ot kanayuna piyaon da un mandongoḻ utdan kumpolmi’n tagu’n man-isuḻu yoong taḻona adi da maawatan dit katuttuwaan.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Ot padan dit nanukilan da Janes kan Jambres kan Moses sidit aw-awe, sukilon pay datu un man-aallilawa tagu dit katuttuwaan. Baksiwot dit somsomok datuwa tagu ot ag-agin ullawa’d pammati da.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Yoong adi da mambayag ta mailasin dat losana tagu dit kinatung-ug da un kama’t dit napasamak kan da Janes kan Jambres.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Yoong sika Timoteo, umuunnud ka’t dat intudtuduk, nantataguk, san panggop ku uttun mataguwak, san mantututtuwak, kinaanus ku, mampipiyak sidan tagu, kan nan-iiyattom ku.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Tigammum losan dadit gakkikinit un sinagapaḻ ku utdin Antiokia, Iconio kan Listra un inattomak. Yoong tinaguwak payon kan Apu taku utdatuwa napasamak kan sakon.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Sad katuttuwaana, losana mamanggop un matagu si naapudyusan un mantatagu gapu’t dit umunudan da kan Jesu Kristu, mapalpaligat da.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ot sadan nadadag kan mangal-allilaw un tagu taḻona dumadag da ot allilawon da dan uduma tagu pada na pay un maallilaw da pay lawan.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Yoong nu kan sika, itulutuluy nun tuttuwaon dat katuttuwaan un naadaḻ nu kan taḻona tinuttuwam. Ta tigammum nu singngadan dadit nangitudtudu kan sika.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Ot sosomkom un manipud sit kaabeng nu natigammuwam un sat naikanglita ugud Apudyus itudtudu da dit maipanggop sit mataguwan taku kan Jesu Kristu maipagapu’t pammati taku kan siya.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Losan dan naikanglita ugud Apudyus impatigammu na utdan nangisulat ot naselbi da utdin maitudtuduwan din katuttuwaan, mangigimauwan sidan mangkamali, mangipaḻ-ogan sidan lawenga koko-on, kan makaadaḻan si nalintoga mantatagu,
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 daḻapnu sat tagun manselbi kan Apudyus maid mangkulangana utdan kasapulana un mangwa’t nabaḻu.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.