2 Timóteo 2

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ot nu kan sika abeng ku, pabilgom nat somsomok nu maipagapu’t dit kaasin Jesu Kristu kan ditaku un naiyossaan kan siya.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Sadadit tudtudu un inwalagawag ku utdin sanguwan di adu’n tagu un dingngoḻ nu, itaḻgod nu utdan mataḻgodana tagu un mabalina mangisuḻu pay sidan udum.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Maipanligat ka un padan di nabaḻu’n suldadun Jesu Kristu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Singngadan na mana suldadu un awad sin talibasu na, piyaona un mas-om kan siya dit apuwona isunga bokonona sosomkona dan koko-on di sibilyan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Sanat osa’n umoy makakuntis si alimok maid maaḻa na si gun-guna nu adina unudon dat losana lintog di alimok.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Sanat naḻagpota mantalibasu masapula siya’d umuna un mangapit sidat bungan dat muḻa na.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ammaama somsomkon datu un ibagbagak ta si Apu Jesu Kristu itdona kan sika dit man-aawat nu utdat losana banaga masapula maawatam.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Gagasmokom si Jesu Kristu un kaganakan Ali David, ummungaḻa natoy ot siya’d maitudtudu’t tun Nabaḻu’n Damag un iwalwalagawag ku.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Gaputa itudtuduk dit Nabaḻu’n Damag, mapalpaligatanak ot kamaak si kumapatoy un maikikinnawad. Yoong bokona maikinawad tun ugud Apudyus.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Siya’d gapuna un attomak dan losan maipagapu’t dan pinilin Apudyus un tagu na. Kook tu daḻapnu manuttuwa da kad taguwon Jesu Kristu dida kan maitdan da’t maid kigad na un dayaw kan kinangatu.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Tuttuwa tu un maibagbaga,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nu makaattom taku’t dan mampaligatan taku, makapantulay taku pay kan siya. Nu kanan taku un maid tigammu taku kan siya, kanana pay un maid tigammu na kan ditaku.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ot ulay nu bokona napudnu taku kan siya, gasissiya un napudnu ta Adina mabalina malibakan din gattoka kababalin na.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ipagasmok nu utdan tudtuduwam datuwa imbagak kan sika kan bilinom dida utdin mangiil-an Apudyus ta adi da mansusubgan dan ugud ta maid napiya’t ibunga na nu adi yumam-ana lawa’t dan tagu’n dudumngoḻ.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Koom nat losana kabooḻam un mangun-ud sit mangampayunan Apudyus kan sika un kama’t osa’n mantatalibasu un maid masapul si ikabain na utdan koona. Kustu dit man-iitudtudu na utdit katuttuwaan.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ligligam dan bokona naapudyusan un babagbaga kan maid si selbi un didiskutil ta siya’d amo mangiyadayuwot sidan tagu kan Apudyus.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ta sadanat un babagbagaon da maiyalig si sakit un sumayaka manyam-an. Maibilang da Himeneo kan Fileto utdan kumokokwa utdatu.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Summina da ot adi daon itudtudu dit katuttuwaan ot magulu din pammatin dat udum ta kanan da un pinaungaḻon Apudyus dat natoy.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Yoong napiddot dit pundasyun un impasdok Apudyus un naikanglitan datuwa ugud un, “Tigammun Apudyus nu singngadan dat tagu na,” kan “Singngadan na mana mangibaga un manuttuwa kan Apudyus, masapula igongda naona mangwa’t nadadag.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Sanat dakoḻa boḻoy awad da ud nadumaduma un kakakkanan. Awad da ud nakwa si buḻawan kan palata, awad da pay nakwa si kayu kan nakwa si pita. Sadat uduma kakakkanan, mausal ut napotoga amung ot sadat udum mausal sidat gagangaya lawa’n aḻgaw.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nu awad manaḻus sinat long-ag na utdan nadadaga makwa, mambalin si kama’t alikama maipooy kan Apudyus un mausal si napotoga amung, naidumduma kan naselbi utdin Apu na ot nadada-an un mausal udsi losana nabaḻu’n makwa.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ligligam dan lawenga koko-on di mamabbagu. Tuntunam din kinalintog kan nabakoda pammati. Tuntunam din mamippiyaam kan tumimpuyugam sidan udum ot koom tu un bulun nu dat tagun nadaḻus si somsomok kan mandaydayaw kan Apudyus.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ligligam dan tinutung-ug kan maid bogabogas un sisinnungbat ta tigammum un mantungpal da si susubog.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Sanat manselbi kan Apudyus masapula adina makasubog, nu adi nakaasi utdan losana tagu, nalaing kan naanus un manudtudu.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Masapul un naamma utdit man-uugud na utdat tagu’n sumuganggang sidit Nabaḻu’n Damag ta tuwan nu itdan Apudyus dida si gundaway dan mandadaoli kad matigammuwan da dit katuttuwaan.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ot mangulin dit kustun somsomok da kad makaḻsut da’t dit appan ud Satanas un nangna kan dida daḻapnu koon da dat piyaona’n pakwa.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.