2 Timóteo 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI
1 Ot nu kan sika abeng ku, pabilgom nat somsomok nu maipagapu’t dit kaasin Jesu Kristu kan ditaku un naiyossaan kan siya.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sadadit tudtudu un inwalagawag ku utdin sanguwan di adu’n tagu un dingngoḻ nu, itaḻgod nu utdan mataḻgodana tagu un mabalina mangisuḻu pay sidan udum.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Maipanligat ka un padan di nabaḻu’n suldadun Jesu Kristu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Singngadan na mana suldadu un awad sin talibasu na, piyaona un mas-om kan siya dit apuwona isunga bokonona sosomkona dan koko-on di sibilyan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Sanat osa’n umoy makakuntis si alimok maid maaḻa na si gun-guna nu adina unudon dat losana lintog di alimok.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Sanat naḻagpota mantalibasu masapula siya’d umuna un mangapit sidat bungan dat muḻa na.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ammaama somsomkon datu un ibagbagak ta si Apu Jesu Kristu itdona kan sika dit man-aawat nu utdat losana banaga masapula maawatam.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Gagasmokom si Jesu Kristu un kaganakan Ali David, ummungaḻa natoy ot siya’d maitudtudu’t tun Nabaḻu’n Damag un iwalwalagawag ku.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Gaputa itudtuduk dit Nabaḻu’n Damag, mapalpaligatanak ot kamaak si kumapatoy un maikikinnawad. Yoong bokona maikinawad tun ugud Apudyus.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Siya’d gapuna un attomak dan losan maipagapu’t dan pinilin Apudyus un tagu na. Kook tu daḻapnu manuttuwa da kad taguwon Jesu Kristu dida kan maitdan da’t maid kigad na un dayaw kan kinangatu.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Tuttuwa tu un maibagbaga,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Nu makaattom taku’t dan mampaligatan taku, makapantulay taku pay kan siya. Nu kanan taku un maid tigammu taku kan siya, kanana pay un maid tigammu na kan ditaku.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ot ulay nu bokona napudnu taku kan siya, gasissiya un napudnu ta Adina mabalina malibakan din gattoka kababalin na.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ipagasmok nu utdan tudtuduwam datuwa imbagak kan sika kan bilinom dida utdin mangiil-an Apudyus ta adi da mansusubgan dan ugud ta maid napiya’t ibunga na nu adi yumam-ana lawa’t dan tagu’n dudumngoḻ.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Koom nat losana kabooḻam un mangun-ud sit mangampayunan Apudyus kan sika un kama’t osa’n mantatalibasu un maid masapul si ikabain na utdan koona. Kustu dit man-iitudtudu na utdit katuttuwaan.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ligligam dan bokona naapudyusan un babagbaga kan maid si selbi un didiskutil ta siya’d amo mangiyadayuwot sidan tagu kan Apudyus.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ta sadanat un babagbagaon da maiyalig si sakit un sumayaka manyam-an. Maibilang da Himeneo kan Fileto utdan kumokokwa utdatu.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Summina da ot adi daon itudtudu dit katuttuwaan ot magulu din pammatin dat udum ta kanan da un pinaungaḻon Apudyus dat natoy.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Yoong napiddot dit pundasyun un impasdok Apudyus un naikanglitan datuwa ugud un, “Tigammun Apudyus nu singngadan dat tagu na,” kan “Singngadan na mana mangibaga un manuttuwa kan Apudyus, masapula igongda naona mangwa’t nadadag.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Sanat dakoḻa boḻoy awad da ud nadumaduma un kakakkanan. Awad da ud nakwa si buḻawan kan palata, awad da pay nakwa si kayu kan nakwa si pita. Sadat uduma kakakkanan, mausal ut napotoga amung ot sadat udum mausal sidat gagangaya lawa’n aḻgaw.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Nu awad manaḻus sinat long-ag na utdan nadadaga makwa, mambalin si kama’t alikama maipooy kan Apudyus un mausal si napotoga amung, naidumduma kan naselbi utdin Apu na ot nadada-an un mausal udsi losana nabaḻu’n makwa.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ligligam dan lawenga koko-on di mamabbagu. Tuntunam din kinalintog kan nabakoda pammati. Tuntunam din mamippiyaam kan tumimpuyugam sidan udum ot koom tu un bulun nu dat tagun nadaḻus si somsomok kan mandaydayaw kan Apudyus.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ligligam dan tinutung-ug kan maid bogabogas un sisinnungbat ta tigammum un mantungpal da si susubog.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Sanat manselbi kan Apudyus masapula adina makasubog, nu adi nakaasi utdan losana tagu, nalaing kan naanus un manudtudu.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Masapul un naamma utdit man-uugud na utdat tagu’n sumuganggang sidit Nabaḻu’n Damag ta tuwan nu itdan Apudyus dida si gundaway dan mandadaoli kad matigammuwan da dit katuttuwaan.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ot mangulin dit kustun somsomok da kad makaḻsut da’t dit appan ud Satanas un nangna kan dida daḻapnu koon da dat piyaona’n pakwa.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.