2 Timóteo 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ACF
1 Ot nu kan sika abeng ku, pabilgom nat somsomok nu maipagapu’t dit kaasin Jesu Kristu kan ditaku un naiyossaan kan siya.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sadadit tudtudu un inwalagawag ku utdin sanguwan di adu’n tagu un dingngoḻ nu, itaḻgod nu utdan mataḻgodana tagu un mabalina mangisuḻu pay sidan udum.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Maipanligat ka un padan di nabaḻu’n suldadun Jesu Kristu.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Singngadan na mana suldadu un awad sin talibasu na, piyaona un mas-om kan siya dit apuwona isunga bokonona sosomkona dan koko-on di sibilyan.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Sanat osa’n umoy makakuntis si alimok maid maaḻa na si gun-guna nu adina unudon dat losana lintog di alimok.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Sanat naḻagpota mantalibasu masapula siya’d umuna un mangapit sidat bungan dat muḻa na.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ammaama somsomkon datu un ibagbagak ta si Apu Jesu Kristu itdona kan sika dit man-aawat nu utdat losana banaga masapula maawatam.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Gagasmokom si Jesu Kristu un kaganakan Ali David, ummungaḻa natoy ot siya’d maitudtudu’t tun Nabaḻu’n Damag un iwalwalagawag ku.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Gaputa itudtuduk dit Nabaḻu’n Damag, mapalpaligatanak ot kamaak si kumapatoy un maikikinnawad. Yoong bokona maikinawad tun ugud Apudyus.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Siya’d gapuna un attomak dan losan maipagapu’t dan pinilin Apudyus un tagu na. Kook tu daḻapnu manuttuwa da kad taguwon Jesu Kristu dida kan maitdan da’t maid kigad na un dayaw kan kinangatu.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tuttuwa tu un maibagbaga,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Nu makaattom taku’t dan mampaligatan taku, makapantulay taku pay kan siya. Nu kanan taku un maid tigammu taku kan siya, kanana pay un maid tigammu na kan ditaku.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ot ulay nu bokona napudnu taku kan siya, gasissiya un napudnu ta Adina mabalina malibakan din gattoka kababalin na.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ipagasmok nu utdan tudtuduwam datuwa imbagak kan sika kan bilinom dida utdin mangiil-an Apudyus ta adi da mansusubgan dan ugud ta maid napiya’t ibunga na nu adi yumam-ana lawa’t dan tagu’n dudumngoḻ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Koom nat losana kabooḻam un mangun-ud sit mangampayunan Apudyus kan sika un kama’t osa’n mantatalibasu un maid masapul si ikabain na utdan koona. Kustu dit man-iitudtudu na utdit katuttuwaan.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ligligam dan bokona naapudyusan un babagbaga kan maid si selbi un didiskutil ta siya’d amo mangiyadayuwot sidan tagu kan Apudyus.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ta sadanat un babagbagaon da maiyalig si sakit un sumayaka manyam-an. Maibilang da Himeneo kan Fileto utdan kumokokwa utdatu.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Summina da ot adi daon itudtudu dit katuttuwaan ot magulu din pammatin dat udum ta kanan da un pinaungaḻon Apudyus dat natoy.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Yoong napiddot dit pundasyun un impasdok Apudyus un naikanglitan datuwa ugud un, “Tigammun Apudyus nu singngadan dat tagu na,” kan “Singngadan na mana mangibaga un manuttuwa kan Apudyus, masapula igongda naona mangwa’t nadadag.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Sanat dakoḻa boḻoy awad da ud nadumaduma un kakakkanan. Awad da ud nakwa si buḻawan kan palata, awad da pay nakwa si kayu kan nakwa si pita. Sadat uduma kakakkanan, mausal ut napotoga amung ot sadat udum mausal sidat gagangaya lawa’n aḻgaw.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nu awad manaḻus sinat long-ag na utdan nadadaga makwa, mambalin si kama’t alikama maipooy kan Apudyus un mausal si napotoga amung, naidumduma kan naselbi utdin Apu na ot nadada-an un mausal udsi losana nabaḻu’n makwa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Ligligam dan lawenga koko-on di mamabbagu. Tuntunam din kinalintog kan nabakoda pammati. Tuntunam din mamippiyaam kan tumimpuyugam sidan udum ot koom tu un bulun nu dat tagun nadaḻus si somsomok kan mandaydayaw kan Apudyus.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ligligam dan tinutung-ug kan maid bogabogas un sisinnungbat ta tigammum un mantungpal da si susubog.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Sanat manselbi kan Apudyus masapula adina makasubog, nu adi nakaasi utdan losana tagu, nalaing kan naanus un manudtudu.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Masapul un naamma utdit man-uugud na utdat tagu’n sumuganggang sidit Nabaḻu’n Damag ta tuwan nu itdan Apudyus dida si gundaway dan mandadaoli kad matigammuwan da dit katuttuwaan.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ot mangulin dit kustun somsomok da kad makaḻsut da’t dit appan ud Satanas un nangna kan dida daḻapnu koon da dat piyaona’n pakwa.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.