2 Timóteo 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA
1 Ot nu kan sika abeng ku, pabilgom nat somsomok nu maipagapu’t dit kaasin Jesu Kristu kan ditaku un naiyossaan kan siya.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sadadit tudtudu un inwalagawag ku utdin sanguwan di adu’n tagu un dingngoḻ nu, itaḻgod nu utdan mataḻgodana tagu un mabalina mangisuḻu pay sidan udum.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Maipanligat ka un padan di nabaḻu’n suldadun Jesu Kristu.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Singngadan na mana suldadu un awad sin talibasu na, piyaona un mas-om kan siya dit apuwona isunga bokonona sosomkona dan koko-on di sibilyan.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Sanat osa’n umoy makakuntis si alimok maid maaḻa na si gun-guna nu adina unudon dat losana lintog di alimok.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Sanat naḻagpota mantalibasu masapula siya’d umuna un mangapit sidat bungan dat muḻa na.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ammaama somsomkon datu un ibagbagak ta si Apu Jesu Kristu itdona kan sika dit man-aawat nu utdat losana banaga masapula maawatam.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Gagasmokom si Jesu Kristu un kaganakan Ali David, ummungaḻa natoy ot siya’d maitudtudu’t tun Nabaḻu’n Damag un iwalwalagawag ku.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Gaputa itudtuduk dit Nabaḻu’n Damag, mapalpaligatanak ot kamaak si kumapatoy un maikikinnawad. Yoong bokona maikinawad tun ugud Apudyus.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Siya’d gapuna un attomak dan losan maipagapu’t dan pinilin Apudyus un tagu na. Kook tu daḻapnu manuttuwa da kad taguwon Jesu Kristu dida kan maitdan da’t maid kigad na un dayaw kan kinangatu.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Tuttuwa tu un maibagbaga,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nu makaattom taku’t dan mampaligatan taku, makapantulay taku pay kan siya. Nu kanan taku un maid tigammu taku kan siya, kanana pay un maid tigammu na kan ditaku.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ot ulay nu bokona napudnu taku kan siya, gasissiya un napudnu ta Adina mabalina malibakan din gattoka kababalin na.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ipagasmok nu utdan tudtuduwam datuwa imbagak kan sika kan bilinom dida utdin mangiil-an Apudyus ta adi da mansusubgan dan ugud ta maid napiya’t ibunga na nu adi yumam-ana lawa’t dan tagu’n dudumngoḻ.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Koom nat losana kabooḻam un mangun-ud sit mangampayunan Apudyus kan sika un kama’t osa’n mantatalibasu un maid masapul si ikabain na utdan koona. Kustu dit man-iitudtudu na utdit katuttuwaan.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ligligam dan bokona naapudyusan un babagbaga kan maid si selbi un didiskutil ta siya’d amo mangiyadayuwot sidan tagu kan Apudyus.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ta sadanat un babagbagaon da maiyalig si sakit un sumayaka manyam-an. Maibilang da Himeneo kan Fileto utdan kumokokwa utdatu.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Summina da ot adi daon itudtudu dit katuttuwaan ot magulu din pammatin dat udum ta kanan da un pinaungaḻon Apudyus dat natoy.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Yoong napiddot dit pundasyun un impasdok Apudyus un naikanglitan datuwa ugud un, “Tigammun Apudyus nu singngadan dat tagu na,” kan “Singngadan na mana mangibaga un manuttuwa kan Apudyus, masapula igongda naona mangwa’t nadadag.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Sanat dakoḻa boḻoy awad da ud nadumaduma un kakakkanan. Awad da ud nakwa si buḻawan kan palata, awad da pay nakwa si kayu kan nakwa si pita. Sadat uduma kakakkanan, mausal ut napotoga amung ot sadat udum mausal sidat gagangaya lawa’n aḻgaw.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nu awad manaḻus sinat long-ag na utdan nadadaga makwa, mambalin si kama’t alikama maipooy kan Apudyus un mausal si napotoga amung, naidumduma kan naselbi utdin Apu na ot nadada-an un mausal udsi losana nabaḻu’n makwa.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ligligam dan lawenga koko-on di mamabbagu. Tuntunam din kinalintog kan nabakoda pammati. Tuntunam din mamippiyaam kan tumimpuyugam sidan udum ot koom tu un bulun nu dat tagun nadaḻus si somsomok kan mandaydayaw kan Apudyus.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ligligam dan tinutung-ug kan maid bogabogas un sisinnungbat ta tigammum un mantungpal da si susubog.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Sanat manselbi kan Apudyus masapula adina makasubog, nu adi nakaasi utdan losana tagu, nalaing kan naanus un manudtudu.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Masapul un naamma utdit man-uugud na utdat tagu’n sumuganggang sidit Nabaḻu’n Damag ta tuwan nu itdan Apudyus dida si gundaway dan mandadaoli kad matigammuwan da dit katuttuwaan.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ot mangulin dit kustun somsomok da kad makaḻsut da’t dit appan ud Satanas un nangna kan dida daḻapnu koon da dat piyaona’n pakwa.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.