2 Pedro 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 Potgoka susunud, maikagwaon tu un sulat ku kan dikayu. Utdatu’n duwa’n sulat ku pinanggop ku’n kaḻakagon nat nadaḻus un somsomok yu uttun mangipagasmokak utdan naipatigammuwon kan dikayu,
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 daḻapnun adiyu liuwan dat imbagbagan dadit nasantuwana propetan Apudyus sidit aw-awe kan sadat imbilin Apu Jesus un managu kan ditaku un siya dadit impatigammun dat apostoles kan dikayu.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Sad taḻona umuna, masapula maawatan yu un sidan dumatonga udidin di aḻ-aḻgaw awad da ud tagu’n lumtaw ot maid sabali’t koon da nu adi sadan pipiyaon di long-ag da ot manliwliw-an dikayu’n kanan dan,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Kawad Jesus un nansapata un mangulin nu? Naaminon natoy dat aamma taku yoong gasissiya man tun lubung manipud sit napaloswaanan,” kanan da.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Gagaḻ-on da’n adi tuttuwaona pinaloswan Apudyus din langit un kawadan dat bunot sidit aw-awe maipagapu’t dit ugud na. Adida pay tuttuwaona pinaloswan Apudyus tun pita un nanligwat sit danum ot danum dit inusal na un nampaloswa.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Danum payyan dit nanam-an Apudyus sidat losana awad situn lubung sidit pinanlitap na.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ot maipagapu payon sit ugud Apudyus, naidadda-an datun langit kan pita un yam-anon di apuy nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangukuman Apudyus kan manusaana utdan losana adi manuttuwa kan siya.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Yoong potgoka susunud, masapula sosomkon yu un san sin-aḻgaw kama’t kaandun di sillibu un dagun kan Apudyus. Ot san sillibu un dagun kama’t kaandun di sin-aḻgaw.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Siya’d gapuna’n adiyu pagalupona itantantan Apudyus un tungpaḻon din insapata na un siya’d pagalupon dan udum. An-anusana’l lawa dikayu gaputa Adina piyaona awad mayam-an si osa nu adi san piyaona mambabawi un losan dan tagu’t dan basuḻ da.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Yoong nu dumatong dit timpu un mangulinan Apu Jesus, kama’t din mandadatong di man-aakaw un adi mapuppuutan. Utdiya aḻ-aḻgaw mangkidong dan losana maila’d langit un kama’t dan buḻan, init, kan da bituwon ta maunag da’t apuy un maidisan sin nadangsoḻa guum. Ot satun pita kan losana awad situn lap-atna masgob da’n losan.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ot gaputa kama’t di dit mayam-anan dat losan, masapula nadaḻus kan naapudyusan dan mantatagu taku un
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 manguuway sit aḻ-aḻgawa mangulinan Apu Jesus. Koon taku dat kabooḻan taku’n mangwa’t dan piyaona daḻapnu mapgosa dumatong dit aḻgawa mangukuman Apudyus un siya’d aḻ-aḻgaw din masgoban din langita kawadan dan bunot ot sadan losana awad sidi maunag da.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Yoong adibali ta awad bagu’n langit kan bagu’n pita’n uuwayon taku un manuttuwa ta siya’d ingkalin Apudyus. Sadan nalintoga lawa dan inggaw sidi.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Siya’d gapuna potgoka susunud un, koon yu dit kabooḻan yu un matagu’t naapudyusan sinat man-uuwayan yu’t dit mapasamakan datu daḻapnu dumatong kad si Jesu Kristu dakngon dikayu’n maid ud mapabaḻawan yu kan siya kan kapkapiya dan angos yu.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Sosomkon yu un man-an-anus si Apudyus gaputa piyaona’n awad gundaway dan tagu’n mandadaoli kad mailassig da utdin mandusaana. Si Pablo un napotoga sunud taku, insulat na payon kan dikayu dit maipanggop sidatu maipagapu’t dit kinasiliba intod Apudyus kan siya.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Siya datu dan ug-ugudona utdan losana sulat na. Ot awad da ud uduma tudtudu’n insulat na un nasigaba maawatan ot sadan maid si tigammu maipanggop sidan naispirituwana banag kan manduwaduwa si pammati bokobokon dit man-iipalawag da un padan dit koon da’t dan uduma ugud Apudyus. Ot gapu’t tuwa kokkoon da dusaon Apudyus dida.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Sinsadin potgoka susunud ta tigammu yuwon dit maipanggop sidatu un tagu, man-alimban kayu daḻapnu adi kayu maallilaw sit bokobokona koko-on dan tagun nasukil sit lintog kad adina mataḻak nat nabakoda pammati yu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Matagu kayuwot un amo mapadasan yu din kinakaasin Apudyus kan amo matigammu yu si Jesu Kristu un Apu taku kan managu kan ditaku. Dayawon taku si Jesu Kristu uttun satun kan si inggaingga. Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.