2 Pedro 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA
1 Potgoka susunud, maikagwaon tu un sulat ku kan dikayu. Utdatu’n duwa’n sulat ku pinanggop ku’n kaḻakagon nat nadaḻus un somsomok yu uttun mangipagasmokak utdan naipatigammuwon kan dikayu,
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 daḻapnun adiyu liuwan dat imbagbagan dadit nasantuwana propetan Apudyus sidit aw-awe kan sadat imbilin Apu Jesus un managu kan ditaku un siya dadit impatigammun dat apostoles kan dikayu.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Sad taḻona umuna, masapula maawatan yu un sidan dumatonga udidin di aḻ-aḻgaw awad da ud tagu’n lumtaw ot maid sabali’t koon da nu adi sadan pipiyaon di long-ag da ot manliwliw-an dikayu’n kanan dan,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 “Kawad Jesus un nansapata un mangulin nu? Naaminon natoy dat aamma taku yoong gasissiya man tun lubung manipud sit napaloswaanan,” kanan da.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Gagaḻ-on da’n adi tuttuwaona pinaloswan Apudyus din langit un kawadan dat bunot sidit aw-awe maipagapu’t dit ugud na. Adida pay tuttuwaona pinaloswan Apudyus tun pita un nanligwat sit danum ot danum dit inusal na un nampaloswa.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Danum payyan dit nanam-an Apudyus sidat losana awad situn lubung sidit pinanlitap na.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ot maipagapu payon sit ugud Apudyus, naidadda-an datun langit kan pita un yam-anon di apuy nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangukuman Apudyus kan manusaana utdan losana adi manuttuwa kan siya.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Yoong potgoka susunud, masapula sosomkon yu un san sin-aḻgaw kama’t kaandun di sillibu un dagun kan Apudyus. Ot san sillibu un dagun kama’t kaandun di sin-aḻgaw.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Siya’d gapuna’n adiyu pagalupona itantantan Apudyus un tungpaḻon din insapata na un siya’d pagalupon dan udum. An-anusana’l lawa dikayu gaputa Adina piyaona awad mayam-an si osa nu adi san piyaona mambabawi un losan dan tagu’t dan basuḻ da.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yoong nu dumatong dit timpu un mangulinan Apu Jesus, kama’t din mandadatong di man-aakaw un adi mapuppuutan. Utdiya aḻ-aḻgaw mangkidong dan losana maila’d langit un kama’t dan buḻan, init, kan da bituwon ta maunag da’t apuy un maidisan sin nadangsoḻa guum. Ot satun pita kan losana awad situn lap-atna masgob da’n losan.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ot gaputa kama’t di dit mayam-anan dat losan, masapula nadaḻus kan naapudyusan dan mantatagu taku un
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 manguuway sit aḻ-aḻgawa mangulinan Apu Jesus. Koon taku dat kabooḻan taku’n mangwa’t dan piyaona daḻapnu mapgosa dumatong dit aḻgawa mangukuman Apudyus un siya’d aḻ-aḻgaw din masgoban din langita kawadan dan bunot ot sadan losana awad sidi maunag da.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Yoong adibali ta awad bagu’n langit kan bagu’n pita’n uuwayon taku un manuttuwa ta siya’d ingkalin Apudyus. Sadan nalintoga lawa dan inggaw sidi.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Siya’d gapuna potgoka susunud un, koon yu dit kabooḻan yu un matagu’t naapudyusan sinat man-uuwayan yu’t dit mapasamakan datu daḻapnu dumatong kad si Jesu Kristu dakngon dikayu’n maid ud mapabaḻawan yu kan siya kan kapkapiya dan angos yu.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Sosomkon yu un man-an-anus si Apudyus gaputa piyaona’n awad gundaway dan tagu’n mandadaoli kad mailassig da utdin mandusaana. Si Pablo un napotoga sunud taku, insulat na payon kan dikayu dit maipanggop sidatu maipagapu’t dit kinasiliba intod Apudyus kan siya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Siya datu dan ug-ugudona utdan losana sulat na. Ot awad da ud uduma tudtudu’n insulat na un nasigaba maawatan ot sadan maid si tigammu maipanggop sidan naispirituwana banag kan manduwaduwa si pammati bokobokon dit man-iipalawag da un padan dit koon da’t dan uduma ugud Apudyus. Ot gapu’t tuwa kokkoon da dusaon Apudyus dida.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Sinsadin potgoka susunud ta tigammu yuwon dit maipanggop sidatu un tagu, man-alimban kayu daḻapnu adi kayu maallilaw sit bokobokona koko-on dan tagun nasukil sit lintog kad adina mataḻak nat nabakoda pammati yu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Matagu kayuwot un amo mapadasan yu din kinakaasin Apudyus kan amo matigammu yu si Jesu Kristu un Apu taku kan managu kan ditaku. Dayawon taku si Jesu Kristu uttun satun kan si inggaingga. Amen.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.