2 Pedro 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB
1 Potgoka susunud, maikagwaon tu un sulat ku kan dikayu. Utdatu’n duwa’n sulat ku pinanggop ku’n kaḻakagon nat nadaḻus un somsomok yu uttun mangipagasmokak utdan naipatigammuwon kan dikayu,
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 daḻapnun adiyu liuwan dat imbagbagan dadit nasantuwana propetan Apudyus sidit aw-awe kan sadat imbilin Apu Jesus un managu kan ditaku un siya dadit impatigammun dat apostoles kan dikayu.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Sad taḻona umuna, masapula maawatan yu un sidan dumatonga udidin di aḻ-aḻgaw awad da ud tagu’n lumtaw ot maid sabali’t koon da nu adi sadan pipiyaon di long-ag da ot manliwliw-an dikayu’n kanan dan,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 “Kawad Jesus un nansapata un mangulin nu? Naaminon natoy dat aamma taku yoong gasissiya man tun lubung manipud sit napaloswaanan,” kanan da.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Gagaḻ-on da’n adi tuttuwaona pinaloswan Apudyus din langit un kawadan dat bunot sidit aw-awe maipagapu’t dit ugud na. Adida pay tuttuwaona pinaloswan Apudyus tun pita un nanligwat sit danum ot danum dit inusal na un nampaloswa.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Danum payyan dit nanam-an Apudyus sidat losana awad situn lubung sidit pinanlitap na.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ot maipagapu payon sit ugud Apudyus, naidadda-an datun langit kan pita un yam-anon di apuy nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangukuman Apudyus kan manusaana utdan losana adi manuttuwa kan siya.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Yoong potgoka susunud, masapula sosomkon yu un san sin-aḻgaw kama’t kaandun di sillibu un dagun kan Apudyus. Ot san sillibu un dagun kama’t kaandun di sin-aḻgaw.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Siya’d gapuna’n adiyu pagalupona itantantan Apudyus un tungpaḻon din insapata na un siya’d pagalupon dan udum. An-anusana’l lawa dikayu gaputa Adina piyaona awad mayam-an si osa nu adi san piyaona mambabawi un losan dan tagu’t dan basuḻ da.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Yoong nu dumatong dit timpu un mangulinan Apu Jesus, kama’t din mandadatong di man-aakaw un adi mapuppuutan. Utdiya aḻ-aḻgaw mangkidong dan losana maila’d langit un kama’t dan buḻan, init, kan da bituwon ta maunag da’t apuy un maidisan sin nadangsoḻa guum. Ot satun pita kan losana awad situn lap-atna masgob da’n losan.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ot gaputa kama’t di dit mayam-anan dat losan, masapula nadaḻus kan naapudyusan dan mantatagu taku un
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 manguuway sit aḻ-aḻgawa mangulinan Apu Jesus. Koon taku dat kabooḻan taku’n mangwa’t dan piyaona daḻapnu mapgosa dumatong dit aḻgawa mangukuman Apudyus un siya’d aḻ-aḻgaw din masgoban din langita kawadan dan bunot ot sadan losana awad sidi maunag da.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Yoong adibali ta awad bagu’n langit kan bagu’n pita’n uuwayon taku un manuttuwa ta siya’d ingkalin Apudyus. Sadan nalintoga lawa dan inggaw sidi.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Siya’d gapuna potgoka susunud un, koon yu dit kabooḻan yu un matagu’t naapudyusan sinat man-uuwayan yu’t dit mapasamakan datu daḻapnu dumatong kad si Jesu Kristu dakngon dikayu’n maid ud mapabaḻawan yu kan siya kan kapkapiya dan angos yu.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Sosomkon yu un man-an-anus si Apudyus gaputa piyaona’n awad gundaway dan tagu’n mandadaoli kad mailassig da utdin mandusaana. Si Pablo un napotoga sunud taku, insulat na payon kan dikayu dit maipanggop sidatu maipagapu’t dit kinasiliba intod Apudyus kan siya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Siya datu dan ug-ugudona utdan losana sulat na. Ot awad da ud uduma tudtudu’n insulat na un nasigaba maawatan ot sadan maid si tigammu maipanggop sidan naispirituwana banag kan manduwaduwa si pammati bokobokon dit man-iipalawag da un padan dit koon da’t dan uduma ugud Apudyus. Ot gapu’t tuwa kokkoon da dusaon Apudyus dida.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Sinsadin potgoka susunud ta tigammu yuwon dit maipanggop sidatu un tagu, man-alimban kayu daḻapnu adi kayu maallilaw sit bokobokona koko-on dan tagun nasukil sit lintog kad adina mataḻak nat nabakoda pammati yu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Matagu kayuwot un amo mapadasan yu din kinakaasin Apudyus kan amo matigammu yu si Jesu Kristu un Apu taku kan managu kan ditaku. Dayawon taku si Jesu Kristu uttun satun kan si inggaingga. Amen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.