2 Pedro 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Potgoka susunud, maikagwaon tu un sulat ku kan dikayu. Utdatu’n duwa’n sulat ku pinanggop ku’n kaḻakagon nat nadaḻus un somsomok yu uttun mangipagasmokak utdan naipatigammuwon kan dikayu,
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 daḻapnun adiyu liuwan dat imbagbagan dadit nasantuwana propetan Apudyus sidit aw-awe kan sadat imbilin Apu Jesus un managu kan ditaku un siya dadit impatigammun dat apostoles kan dikayu.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Sad taḻona umuna, masapula maawatan yu un sidan dumatonga udidin di aḻ-aḻgaw awad da ud tagu’n lumtaw ot maid sabali’t koon da nu adi sadan pipiyaon di long-ag da ot manliwliw-an dikayu’n kanan dan,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 “Kawad Jesus un nansapata un mangulin nu? Naaminon natoy dat aamma taku yoong gasissiya man tun lubung manipud sit napaloswaanan,” kanan da.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Gagaḻ-on da’n adi tuttuwaona pinaloswan Apudyus din langit un kawadan dat bunot sidit aw-awe maipagapu’t dit ugud na. Adida pay tuttuwaona pinaloswan Apudyus tun pita un nanligwat sit danum ot danum dit inusal na un nampaloswa.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Danum payyan dit nanam-an Apudyus sidat losana awad situn lubung sidit pinanlitap na.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ot maipagapu payon sit ugud Apudyus, naidadda-an datun langit kan pita un yam-anon di apuy nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangukuman Apudyus kan manusaana utdan losana adi manuttuwa kan siya.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Yoong potgoka susunud, masapula sosomkon yu un san sin-aḻgaw kama’t kaandun di sillibu un dagun kan Apudyus. Ot san sillibu un dagun kama’t kaandun di sin-aḻgaw.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Siya’d gapuna’n adiyu pagalupona itantantan Apudyus un tungpaḻon din insapata na un siya’d pagalupon dan udum. An-anusana’l lawa dikayu gaputa Adina piyaona awad mayam-an si osa nu adi san piyaona mambabawi un losan dan tagu’t dan basuḻ da.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yoong nu dumatong dit timpu un mangulinan Apu Jesus, kama’t din mandadatong di man-aakaw un adi mapuppuutan. Utdiya aḻ-aḻgaw mangkidong dan losana maila’d langit un kama’t dan buḻan, init, kan da bituwon ta maunag da’t apuy un maidisan sin nadangsoḻa guum. Ot satun pita kan losana awad situn lap-atna masgob da’n losan.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ot gaputa kama’t di dit mayam-anan dat losan, masapula nadaḻus kan naapudyusan dan mantatagu taku un
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 manguuway sit aḻ-aḻgawa mangulinan Apu Jesus. Koon taku dat kabooḻan taku’n mangwa’t dan piyaona daḻapnu mapgosa dumatong dit aḻgawa mangukuman Apudyus un siya’d aḻ-aḻgaw din masgoban din langita kawadan dan bunot ot sadan losana awad sidi maunag da.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Yoong adibali ta awad bagu’n langit kan bagu’n pita’n uuwayon taku un manuttuwa ta siya’d ingkalin Apudyus. Sadan nalintoga lawa dan inggaw sidi.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Siya’d gapuna potgoka susunud un, koon yu dit kabooḻan yu un matagu’t naapudyusan sinat man-uuwayan yu’t dit mapasamakan datu daḻapnu dumatong kad si Jesu Kristu dakngon dikayu’n maid ud mapabaḻawan yu kan siya kan kapkapiya dan angos yu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Sosomkon yu un man-an-anus si Apudyus gaputa piyaona’n awad gundaway dan tagu’n mandadaoli kad mailassig da utdin mandusaana. Si Pablo un napotoga sunud taku, insulat na payon kan dikayu dit maipanggop sidatu maipagapu’t dit kinasiliba intod Apudyus kan siya.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Siya datu dan ug-ugudona utdan losana sulat na. Ot awad da ud uduma tudtudu’n insulat na un nasigaba maawatan ot sadan maid si tigammu maipanggop sidan naispirituwana banag kan manduwaduwa si pammati bokobokon dit man-iipalawag da un padan dit koon da’t dan uduma ugud Apudyus. Ot gapu’t tuwa kokkoon da dusaon Apudyus dida.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Sinsadin potgoka susunud ta tigammu yuwon dit maipanggop sidatu un tagu, man-alimban kayu daḻapnu adi kayu maallilaw sit bokobokona koko-on dan tagun nasukil sit lintog kad adina mataḻak nat nabakoda pammati yu.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Matagu kayuwot un amo mapadasan yu din kinakaasin Apudyus kan amo matigammu yu si Jesu Kristu un Apu taku kan managu kan ditaku. Dayawon taku si Jesu Kristu uttun satun kan si inggaingga. Amen.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.