2 Coríntios 9
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 Bokonona masapula isulat ku kan dikayu dit maipanggop sit tuḻung un maitod sidat tagun Apudyus sinat Judea.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ta tigammuk un naanggom kayu’n tumuḻung. Ot impaspasdayaw ku dikayu utdat gimung di manuttuwa’t din Macedonia. Imbagak un nakasagana kayu utnat Acaya un tumuḻung manipud sit kaysana tawon. Ot gapu’t diya imbagak, nagaygay dan kaaduwan kan dida’n tumuḻung pay.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Isunga sinsadin ibaun ku datun susunud daḻapnu adina makupaw dit nan-iipasdayaw ku kan dikayu nu adi tuttuwan nakasagana kayu’n tumuḻung un kama’t dit imbagbagak.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ta nu awad iMacedonia un maibuḻun kan sakon un umoy sinat ot dakngan dikayu un adi nakasagana, mabainanaka taḻon ta namnamaoka awad nakasagana, ot padana pay un mabainan kayu.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Isunga sinomsomok ku un masapula umoy dan umuna datu un susunud taku daḻapnu daanon yu un dagupon dat imbaga yu un itdon yu. Ta nu dumatong kami, nasaganaon nata ituḻung yu kad siyadi ud mail-ana un mangitod kayu gaputa piyaon yu un tumuḻung un bokona mapilpilit kayu.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Somsomkon yu tu: San tagu’n mammuḻa si akit, akit pay din apitona. Ot san mammuḻa’t adu, adu pay din apitona.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Isunga masapula mangitod nat kada osa’n tagu sigun sit manligwat sit somsomok na un bokona awad babawi na un mangitod onnu mapappapilita lawa. Ta pipiyaon Apudyus dit naanggoma mangitod.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ot kabooḻan Apudyus un itdan dikayu’t nalablabos nu sadan masapul yu daḻapnu utdan losana banag kanayuna adu dan mabalin yun ituḻung sidan losana napiya’n makwa.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Kanan dit paingkanglit Apudyus un,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Si Apudyus un mangitod si bukoḻ sidan mammumuḻa kan mangtod si kanon di tagu, siya payon mangitod kan mampaadu utdan losana awad kan dikayu daḻapnu umad-adu dan ibungan nat kinalaay yu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Pabaknangon dikayu un kanayun daḻapnu utdan losana timpu awad maituḻung yu utdan makasapul kad adu dan manyaman kan Apudyus gapu’t dan tuḻung yu un awaton da kan dikami.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ta satu un koon yu bokona lawa’n maitod dat kasapulan dadit tagun Apudyus nu adi paaduwonan taḻon dan tagu’n manyaman kan Apudyus.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ot gaputa mapanoknokan dit kinatuttuwan nat pammati yu gapu’t tuwa koon yu, adu dan mangidaydayaw kan Apudyus gaputa maila da un uunnudon yu dit tudtudun Kristu un ibagbaga yu un tuttuwaon yu. Idayaw da pay si Apudyus gapu’t dit kaanggom yu un tumuḻung kan dida kan sidan uduma tagu.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kadon, naangggom da un mangiluwaḻu kan dikayu gapu utdit nakaskasdaawa nangkakaasin Apudyus kan dikayu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Manyaman taku kan Apudyus gapu’t dit ligalu na kan ditaku un naida taḻon maipadaana.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.