2 Coríntios 9

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bokonona masapula isulat ku kan dikayu dit maipanggop sit tuḻung un maitod sidat tagun Apudyus sinat Judea.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ta tigammuk un naanggom kayu’n tumuḻung. Ot impaspasdayaw ku dikayu utdat gimung di manuttuwa’t din Macedonia. Imbagak un nakasagana kayu utnat Acaya un tumuḻung manipud sit kaysana tawon. Ot gapu’t diya imbagak, nagaygay dan kaaduwan kan dida’n tumuḻung pay.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Isunga sinsadin ibaun ku datun susunud daḻapnu adina makupaw dit nan-iipasdayaw ku kan dikayu nu adi tuttuwan nakasagana kayu’n tumuḻung un kama’t dit imbagbagak.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ta nu awad iMacedonia un maibuḻun kan sakon un umoy sinat ot dakngan dikayu un adi nakasagana, mabainanaka taḻon ta namnamaoka awad nakasagana, ot padana pay un mabainan kayu.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Isunga sinomsomok ku un masapula umoy dan umuna datu un susunud taku daḻapnu daanon yu un dagupon dat imbaga yu un itdon yu. Ta nu dumatong kami, nasaganaon nata ituḻung yu kad siyadi ud mail-ana un mangitod kayu gaputa piyaon yu un tumuḻung un bokona mapilpilit kayu.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Somsomkon yu tu: San tagu’n mammuḻa si akit, akit pay din apitona. Ot san mammuḻa’t adu, adu pay din apitona.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Isunga masapula mangitod nat kada osa’n tagu sigun sit manligwat sit somsomok na un bokona awad babawi na un mangitod onnu mapappapilita lawa. Ta pipiyaon Apudyus dit naanggoma mangitod.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ot kabooḻan Apudyus un itdan dikayu’t nalablabos nu sadan masapul yu daḻapnu utdan losana banag kanayuna adu dan mabalin yun ituḻung sidan losana napiya’n makwa.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Kanan dit paingkanglit Apudyus un,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Si Apudyus un mangitod si bukoḻ sidan mammumuḻa kan mangtod si kanon di tagu, siya payon mangitod kan mampaadu utdan losana awad kan dikayu daḻapnu umad-adu dan ibungan nat kinalaay yu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Pabaknangon dikayu un kanayun daḻapnu utdan losana timpu awad maituḻung yu utdan makasapul kad adu dan manyaman kan Apudyus gapu’t dan tuḻung yu un awaton da kan dikami.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ta satu un koon yu bokona lawa’n maitod dat kasapulan dadit tagun Apudyus nu adi paaduwonan taḻon dan tagu’n manyaman kan Apudyus.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ot gaputa mapanoknokan dit kinatuttuwan nat pammati yu gapu’t tuwa koon yu, adu dan mangidaydayaw kan Apudyus gaputa maila da un uunnudon yu dit tudtudun Kristu un ibagbaga yu un tuttuwaon yu. Idayaw da pay si Apudyus gapu’t dit kaanggom yu un tumuḻung kan dida kan sidan uduma tagu.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Kadon, naangggom da un mangiluwaḻu kan dikayu gapu utdit nakaskasdaawa nangkakaasin Apudyus kan dikayu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Manyaman taku kan Apudyus gapu’t dit ligalu na kan ditaku un naida taḻon maipadaana.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.