2 Coríntios 9
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC
1 Bokonona masapula isulat ku kan dikayu dit maipanggop sit tuḻung un maitod sidat tagun Apudyus sinat Judea.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ta tigammuk un naanggom kayu’n tumuḻung. Ot impaspasdayaw ku dikayu utdat gimung di manuttuwa’t din Macedonia. Imbagak un nakasagana kayu utnat Acaya un tumuḻung manipud sit kaysana tawon. Ot gapu’t diya imbagak, nagaygay dan kaaduwan kan dida’n tumuḻung pay.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Isunga sinsadin ibaun ku datun susunud daḻapnu adina makupaw dit nan-iipasdayaw ku kan dikayu nu adi tuttuwan nakasagana kayu’n tumuḻung un kama’t dit imbagbagak.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ta nu awad iMacedonia un maibuḻun kan sakon un umoy sinat ot dakngan dikayu un adi nakasagana, mabainanaka taḻon ta namnamaoka awad nakasagana, ot padana pay un mabainan kayu.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Isunga sinomsomok ku un masapula umoy dan umuna datu un susunud taku daḻapnu daanon yu un dagupon dat imbaga yu un itdon yu. Ta nu dumatong kami, nasaganaon nata ituḻung yu kad siyadi ud mail-ana un mangitod kayu gaputa piyaon yu un tumuḻung un bokona mapilpilit kayu.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Somsomkon yu tu: San tagu’n mammuḻa si akit, akit pay din apitona. Ot san mammuḻa’t adu, adu pay din apitona.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Isunga masapula mangitod nat kada osa’n tagu sigun sit manligwat sit somsomok na un bokona awad babawi na un mangitod onnu mapappapilita lawa. Ta pipiyaon Apudyus dit naanggoma mangitod.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ot kabooḻan Apudyus un itdan dikayu’t nalablabos nu sadan masapul yu daḻapnu utdan losana banag kanayuna adu dan mabalin yun ituḻung sidan losana napiya’n makwa.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kanan dit paingkanglit Apudyus un,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Si Apudyus un mangitod si bukoḻ sidan mammumuḻa kan mangtod si kanon di tagu, siya payon mangitod kan mampaadu utdan losana awad kan dikayu daḻapnu umad-adu dan ibungan nat kinalaay yu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Pabaknangon dikayu un kanayun daḻapnu utdan losana timpu awad maituḻung yu utdan makasapul kad adu dan manyaman kan Apudyus gapu’t dan tuḻung yu un awaton da kan dikami.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ta satu un koon yu bokona lawa’n maitod dat kasapulan dadit tagun Apudyus nu adi paaduwonan taḻon dan tagu’n manyaman kan Apudyus.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ot gaputa mapanoknokan dit kinatuttuwan nat pammati yu gapu’t tuwa koon yu, adu dan mangidaydayaw kan Apudyus gaputa maila da un uunnudon yu dit tudtudun Kristu un ibagbaga yu un tuttuwaon yu. Idayaw da pay si Apudyus gapu’t dit kaanggom yu un tumuḻung kan dida kan sidan uduma tagu.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Kadon, naangggom da un mangiluwaḻu kan dikayu gapu utdit nakaskasdaawa nangkakaasin Apudyus kan dikayu.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Manyaman taku kan Apudyus gapu’t dit ligalu na kan ditaku un naida taḻon maipadaana.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.