2 Coríntios 6

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gaputa maipankokwa kami uttuwa talibasun Apudyus, makapangpangngaasi kami kan dikayu ta awad okyan mambanagan nat nangkakaasin Apudyus kan dikayu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ta kanan dit ugud Apudyus un,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Adi mi piyaona awad madillawan tun talibasu mi isunga man-an-annad kami daḻapnu maid ud mapasaktan.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ipaila mi utdan losana koon mi un baba-unon dikami kan Apudyus. An-anusan mi un sagapaḻon dan losana mabulungan, manligatan kan uduma ga-ogyata pasamak mi.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Inan-anusan mi dan namangpang-uḻan da kan dikami, dan namaḻudan da kan da nanggulguluwan da kan dikami. Nangkokwa kami inggana’t nabanikoḻ kami, naid kustu’t suyop mi kan namin-adu’n nabitil kami.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ipaila mi un babbaunon dikami kan Apudyus gapu’t kinadaḻus di mantatagu mi, gapu’t tigammu mi un katuttuwaan, gapu’t kinaanus, kan mangkakaasi mi. Maipaila pay gapu’t dit kabooḻan mi un it-itdon Ispiritu Santu kan gapu’t dit kinatuttuwan dit mampipiya mi.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Maipaila pay un si Apudyus manselselbiyan mi utdit mangibagbagaan mi utdit katuttuwaan kan utdit pannakabalin Apudyus un ipappaila na utdan kokkoon mi. Sat kinalintog tun mantatagu mi ud almas un ilaban kan ikaḻasag mi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Awad da ud mangidayaw kan dikami, awad da pay manuḻa. Awad da ud mangin-insultu, awad da pay mangipasdayaw. Awad da ud mangibagbaga un matuli kami yoong sad ibagbaga mi dan tuttuwa.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kanan dan udum un maid makatigtigammu kan dikami yoong mandindinamag kami. Kankanayuna sasangnguwon mi ud katoy, yoong antu kami un matatagu. Taḻona mapalpaligat kami yoong adi kami matoy.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ulay adu dan madomdoman mi nalagsak kami payon. Kama kami’t taḻona nakapus yoong maipagapu’t dan tudtudu mi, adu dan tagu’n gummaknang sidan banaga itdon Apudyus. Kama kami’t naidan yoong nabaknang kami utdan itdon Apudyus.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Susunuda iCorinto, naid adimi naibaga kan dikayu. Imbaga mi’l losan dan inggaw sit somsomok mi.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Bokona impaidam mi ud mampipiya mi kan dikayu nu adi dikayu ud nangipaidam sit mampipiya yu kan dikami.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ot mambagbagaak kan dikayu un kama’t aanak ku, ipaila yu pay okyan nat mampipiya yu kan dikami.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Adi kayu maipalipalisa maiyossaan sidan adi manuttuwa. Ta bokona matakung dat nalintoga tagu kan nakellu. Mabalin kada mansip-un dat napadda kan nakoḻop?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Mangkatunusan kad da Kristu kan Satanas? Awad kad nampadaan dan manuttuwa kan adi manuttuwa?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Awad kad nampadaan dan boḻoy Apudyus kan boḻoy Satanas? Ditaku’d boḻoy ud matattagu’n Apudyus. Kanan dit ugud Apudyus un,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ot kanan Apudyus sidan tagu na un,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Ot sakon Ama yu ot dikayu’d aanak ku.”
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.