1 Tessalonicenses 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu maipanggop sit timpu un mapasamakan datu, bokonona masapula isulat ku kan dikayu susunud.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Titiggammu yuwon un nu dumtong dit aḻgawa dumakngan ud Apu taku, kama’t din dumakngan di osa’n man-aakaw si labi un adi matigtigammuwan.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Utdiya timpu, ipagalup dat tagu un naginokon kan maidon madanagan da yoong kakḻata mandos-aḻ dit madusaan da. Kakḻata lawa’n dumtong un padan din manlogawan di osa’n babai ot maida taḻon makalusut si ulay osa.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Yoong dikayu susunud, nalawag kan dikayu dit maipanggop sit man-ulinan Kristu, isunga adi kayu maabbawan nu dumatong diya aḻgaw un padan din maabbawan sin dumatongan di man-aakaw.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ta losan taku’n manuttuwa koon taku dan nabaḻu un padan dan koon dan tagu nu aḻ-aḻgaw. Adi taku koon dan nadadaga koon dan tagu nu labi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Isunga adi taku kama’t dan masusuyop un naid tigammu da utdan dumatonga ligat. Masapula nasasaggana taku kan matupod taku dan long-ag taku.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta bokon kad un sanat labi ud susuypan di tagu kan bubu-ukan da?
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Yoong gaputa ditaku un tagun Apudyus koon taku dan nabaḻu un kama’t dan koon dan tagu nu aḻ-aḻgaw, masapula nasasaggana taku. Ipakat taku din pammati kan mampipiya taku un kama nu dida’d kaḻasag taku. Ot sat namnama taku’n matagu kan Apudyus siya’d kama nu helmet taku.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Bokona tinudingan ditaku kan Apudyus daḻapnu madusa nu adi daḻapnu taguwona ditaku maipagapu kan Apu Jesu Kristu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ta si Jesus ud natoya naisalit kan ditaku daḻapnu maipantagu taku kan siya, matattaguwan taku man onnu natoy takuwon sin dumatongana.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ot siyatu’d gapuna un, mampipinnabos-ol kayu’t angos kan mampipinnabilog kayu’t pammati un siya’d doda’n kokkoon yuwon.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Susunud, itdon yu din lumbonga pammadayaw sidan tagu’n mangikalkaligata mantalibasu si mampooy kan dikayu. Dida dan mangipangpangat kan manudtudu kan dikayu utnat umunudan yu kan Apu Jesus.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Gapu’t dit kewaaḻ da kan dikayu ipaila yu dit gattoka mampopotog yu kan dida kan piyaon yu dida. Ot mantitinnunus kayu okyan.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Kodawon mi kan dikayu susunud un masapula bintagaan yu dan nasadut. Pabos-oḻon yu dan nakapsut si somsomok. Saḻakan yu dan nakapsut si pammati. Anusan yu dida’n losan.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ilan yu ta adiyu subalitan si laweng din lawenga koon di osa’n tagu kan dikayu. Sad ikagumaan yuwot un koon dan nabaḻu si kada-osa kan dikayu kan sidan uduma tagu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Kanayuna manlaglagsak kayu.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Manluwaḻu kayu un kankanayun.
17 Orai sem cessar.
18 Ot sidan losana mapasamak kan dikayu manyaman kayu kan Apudyus ta siya’d piyaona’n koon taku maipagapu utdin naiyossaanan taku kan Jesu Kristu.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Adi yu tupapaon si Ispiritu Santu.
19 Não extingais o Espírito;
20 Adi yu duḻaon din ugud dan mangabaw un propetan Apudyus dida.
20 não desprezeis as profecias,
21 Usigon yuwot un ammaan dan losana ugudon da. Unudon yu dan napiya
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 ot ligligan yu dan losana nadadag.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Iluwaḻuk ta si Apudyus un manligwatan di kapiya, taḻona pabaḻuwon dikayu un maid mangkulangan yu. Kodawok ta ayyuwanana nat aangson yu, kadogwa kan long-ag yu daḻapnu maid ud mapabasuḻan yu nu dumatong si Apu Jesu Kristu.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mataḻgodan si Apudyus un nangayag kan dikayu ot koona datu.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Susunud, iluwaḻuwan dikami pay.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Pakumustaon yu dan susunuda manuttuwa ot ipaila yu ud anggom yu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Inoonoot ku un gapu’t dit kalobbongaka nanligwat kan Apu Jesus, ibasa yu tuwa sulat sidan losana sunuda manuttuwa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu kan Apu taku un si Jesu Kristu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.