1 Tessalonicenses 4
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Antu payyan uduma ibaga mi susunud. Inadaḻ yu kan dikami nu inon yu un matagu daḻapnu mas-oman dikayu kan Apudyus ot matattagu kayuwon un mampasoom kan siya. Yoong kodawon mi kan ipangngaasi mi maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Apu Jesus, ta amo pabaḻuwon yu payyanot dan kokkoon yu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Titiggammu yuwon dadit losana imbilin mi un nanligwat kan Apu Jesus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Piyaon Apudyus un nadaḻus nat mataguwan yu un masapula adiyu sog-onon dan bokona asawa yu.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kada osa’n laḻaki masapula tigammuwona un taḻakugon nat asawa na si nadaḻus kan nadayawa wagas.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Bokona sat pipiyaon di long-ag ullawa nat gamgamgamona un kama’t din koko-on dan adi manigammu kan Apudyus
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 daḻapnu maid makabasuḻ onnu manggundaway si buḻun na un manuttuwa maipanggop situwa banag. Imbabagga miyon tu kan dikayu un dusaon Apudyus dadit mangwa si kama’t datu un kinadadag.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ta bokona inayagan ditaku kan Apudyus daḻapnu mangwa taku’t dan gaggaisaw nu adi masapula nadaḻus di mantatagu taku.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Isunga sat tagu’n sumukil situwa bilin, bokona tagu dit sukilona nu adi si Apudyus un siya’d nangibaun kan Ispiritu Santu kan dikayu.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nu maipanggop si mamippiyaan sidan susunuda manuttuwa, bokona masapula awad mangisulat kan dikayu ta si Apudyus ud nanudtudu kan dikayu’n mampipinniya.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Katuttuwaana, pipiyaon yuwon dan losana susunud sinat lakub probinsiyan di Macedonia. Yoong kodawon mi kan dikayu un taḻona man-iinnanggom kayu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Sad gamgaman yu ud naginok un mataguwan. Sadat kuwa yu un koon ullawa ud biyangan yu. Adiyu kayngaan dat ima yu un mangkewaaḻ si ikatagu yu ta siya’d imbagabaga mi kan dikayu’t dit.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Koon yu datu daḻapnu dayawon dikayu’t dan bokon payyana manuttuwa kan Apudyus. Ot bokonona sad uuwayon yu ullawa dan uduma tagu un mangtod si kasapulan yu.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Susunud, piyaon mi un matigammuwan yu ud katuttuwaan maipanggop sidat natoyon daḻapnu adi kayu madodomdoman un padan dan maid si namnama.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Mamati taku un natoy si Jesus yoong ummungaḻ. Siyatu’d gapuna un patiyon taku pay un paungaḻon Apudyus dat natoya manuttuwa kan Jesus. Kadon maibuḻun da kan Jesus nu mangulin.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Intudtudun Apu taku datu un ibaga mi kan dikayu un, nu mangulin si Apu Jesus situn pita, sadan manuttuwa kan siya un matattaguwan bokona gunnaan da un umoy umabot kan siya dan natoy.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ta nu dumoba si Jesus un manligwat langit, ipakuy na dit bilin ot mampakuy pay dit pangat dat anghel kan guminga pay dit tangguyub Apudyus, kadon losan dan natoya manuttuwa kan Jesu Kristu umungaḻ da.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Utdiyon, ditaku’n manuttuwa un matattaguwan sidiya timpu kakḻat taku ullawa’n mauḻmung un maibuḻun kan dida’n mampangatu un umoy umabot kan Apu Jesus sidin kabunotan. Kadon, iinggaw takuwon kan siya si inggaingga.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Isunga mampipinnabos-oḻ kayu si somsomok sidatuwa imbagak.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.