1 Tessalonicenses 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Antu payyan uduma ibaga mi susunud. Inadaḻ yu kan dikami nu inon yu un matagu daḻapnu mas-oman dikayu kan Apudyus ot matattagu kayuwon un mampasoom kan siya. Yoong kodawon mi kan ipangngaasi mi maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Apu Jesus, ta amo pabaḻuwon yu payyanot dan kokkoon yu.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Titiggammu yuwon dadit losana imbilin mi un nanligwat kan Apu Jesus.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Piyaon Apudyus un nadaḻus nat mataguwan yu un masapula adiyu sog-onon dan bokona asawa yu.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kada osa’n laḻaki masapula tigammuwona un taḻakugon nat asawa na si nadaḻus kan nadayawa wagas.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Bokona sat pipiyaon di long-ag ullawa nat gamgamgamona un kama’t din koko-on dan adi manigammu kan Apudyus
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 daḻapnu maid makabasuḻ onnu manggundaway si buḻun na un manuttuwa maipanggop situwa banag. Imbabagga miyon tu kan dikayu un dusaon Apudyus dadit mangwa si kama’t datu un kinadadag.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ta bokona inayagan ditaku kan Apudyus daḻapnu mangwa taku’t dan gaggaisaw nu adi masapula nadaḻus di mantatagu taku.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Isunga sat tagu’n sumukil situwa bilin, bokona tagu dit sukilona nu adi si Apudyus un siya’d nangibaun kan Ispiritu Santu kan dikayu.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nu maipanggop si mamippiyaan sidan susunuda manuttuwa, bokona masapula awad mangisulat kan dikayu ta si Apudyus ud nanudtudu kan dikayu’n mampipinniya.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Katuttuwaana, pipiyaon yuwon dan losana susunud sinat lakub probinsiyan di Macedonia. Yoong kodawon mi kan dikayu un taḻona man-iinnanggom kayu.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Sad gamgaman yu ud naginok un mataguwan. Sadat kuwa yu un koon ullawa ud biyangan yu. Adiyu kayngaan dat ima yu un mangkewaaḻ si ikatagu yu ta siya’d imbagabaga mi kan dikayu’t dit.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Koon yu datu daḻapnu dayawon dikayu’t dan bokon payyana manuttuwa kan Apudyus. Ot bokonona sad uuwayon yu ullawa dan uduma tagu un mangtod si kasapulan yu.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Susunud, piyaon mi un matigammuwan yu ud katuttuwaan maipanggop sidat natoyon daḻapnu adi kayu madodomdoman un padan dan maid si namnama.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Mamati taku un natoy si Jesus yoong ummungaḻ. Siyatu’d gapuna un patiyon taku pay un paungaḻon Apudyus dat natoya manuttuwa kan Jesus. Kadon maibuḻun da kan Jesus nu mangulin.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Intudtudun Apu taku datu un ibaga mi kan dikayu un, nu mangulin si Apu Jesus situn pita, sadan manuttuwa kan siya un matattaguwan bokona gunnaan da un umoy umabot kan siya dan natoy.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ta nu dumoba si Jesus un manligwat langit, ipakuy na dit bilin ot mampakuy pay dit pangat dat anghel kan guminga pay dit tangguyub Apudyus, kadon losan dan natoya manuttuwa kan Jesu Kristu umungaḻ da.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Utdiyon, ditaku’n manuttuwa un matattaguwan sidiya timpu kakḻat taku ullawa’n mauḻmung un maibuḻun kan dida’n mampangatu un umoy umabot kan Apu Jesus sidin kabunotan. Kadon, iinggaw takuwon kan siya si inggaingga.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Isunga mampipinnabos-oḻ kayu si somsomok sidatuwa imbagak.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.