1 Tessalonicenses 4
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Antu payyan uduma ibaga mi susunud. Inadaḻ yu kan dikami nu inon yu un matagu daḻapnu mas-oman dikayu kan Apudyus ot matattagu kayuwon un mampasoom kan siya. Yoong kodawon mi kan ipangngaasi mi maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Apu Jesus, ta amo pabaḻuwon yu payyanot dan kokkoon yu.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Titiggammu yuwon dadit losana imbilin mi un nanligwat kan Apu Jesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Piyaon Apudyus un nadaḻus nat mataguwan yu un masapula adiyu sog-onon dan bokona asawa yu.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kada osa’n laḻaki masapula tigammuwona un taḻakugon nat asawa na si nadaḻus kan nadayawa wagas.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Bokona sat pipiyaon di long-ag ullawa nat gamgamgamona un kama’t din koko-on dan adi manigammu kan Apudyus
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 daḻapnu maid makabasuḻ onnu manggundaway si buḻun na un manuttuwa maipanggop situwa banag. Imbabagga miyon tu kan dikayu un dusaon Apudyus dadit mangwa si kama’t datu un kinadadag.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ta bokona inayagan ditaku kan Apudyus daḻapnu mangwa taku’t dan gaggaisaw nu adi masapula nadaḻus di mantatagu taku.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Isunga sat tagu’n sumukil situwa bilin, bokona tagu dit sukilona nu adi si Apudyus un siya’d nangibaun kan Ispiritu Santu kan dikayu.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nu maipanggop si mamippiyaan sidan susunuda manuttuwa, bokona masapula awad mangisulat kan dikayu ta si Apudyus ud nanudtudu kan dikayu’n mampipinniya.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Katuttuwaana, pipiyaon yuwon dan losana susunud sinat lakub probinsiyan di Macedonia. Yoong kodawon mi kan dikayu un taḻona man-iinnanggom kayu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Sad gamgaman yu ud naginok un mataguwan. Sadat kuwa yu un koon ullawa ud biyangan yu. Adiyu kayngaan dat ima yu un mangkewaaḻ si ikatagu yu ta siya’d imbagabaga mi kan dikayu’t dit.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Koon yu datu daḻapnu dayawon dikayu’t dan bokon payyana manuttuwa kan Apudyus. Ot bokonona sad uuwayon yu ullawa dan uduma tagu un mangtod si kasapulan yu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Susunud, piyaon mi un matigammuwan yu ud katuttuwaan maipanggop sidat natoyon daḻapnu adi kayu madodomdoman un padan dan maid si namnama.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Mamati taku un natoy si Jesus yoong ummungaḻ. Siyatu’d gapuna un patiyon taku pay un paungaḻon Apudyus dat natoya manuttuwa kan Jesus. Kadon maibuḻun da kan Jesus nu mangulin.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Intudtudun Apu taku datu un ibaga mi kan dikayu un, nu mangulin si Apu Jesus situn pita, sadan manuttuwa kan siya un matattaguwan bokona gunnaan da un umoy umabot kan siya dan natoy.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ta nu dumoba si Jesus un manligwat langit, ipakuy na dit bilin ot mampakuy pay dit pangat dat anghel kan guminga pay dit tangguyub Apudyus, kadon losan dan natoya manuttuwa kan Jesu Kristu umungaḻ da.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Utdiyon, ditaku’n manuttuwa un matattaguwan sidiya timpu kakḻat taku ullawa’n mauḻmung un maibuḻun kan dida’n mampangatu un umoy umabot kan Apu Jesus sidin kabunotan. Kadon, iinggaw takuwon kan siya si inggaingga.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Isunga mampipinnabos-oḻ kayu si somsomok sidatuwa imbagak.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.