1 Tessalonicenses 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Antu payyan uduma ibaga mi susunud. Inadaḻ yu kan dikami nu inon yu un matagu daḻapnu mas-oman dikayu kan Apudyus ot matattagu kayuwon un mampasoom kan siya. Yoong kodawon mi kan ipangngaasi mi maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Apu Jesus, ta amo pabaḻuwon yu payyanot dan kokkoon yu.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Titiggammu yuwon dadit losana imbilin mi un nanligwat kan Apu Jesus.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Piyaon Apudyus un nadaḻus nat mataguwan yu un masapula adiyu sog-onon dan bokona asawa yu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kada osa’n laḻaki masapula tigammuwona un taḻakugon nat asawa na si nadaḻus kan nadayawa wagas.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Bokona sat pipiyaon di long-ag ullawa nat gamgamgamona un kama’t din koko-on dan adi manigammu kan Apudyus
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 daḻapnu maid makabasuḻ onnu manggundaway si buḻun na un manuttuwa maipanggop situwa banag. Imbabagga miyon tu kan dikayu un dusaon Apudyus dadit mangwa si kama’t datu un kinadadag.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ta bokona inayagan ditaku kan Apudyus daḻapnu mangwa taku’t dan gaggaisaw nu adi masapula nadaḻus di mantatagu taku.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Isunga sat tagu’n sumukil situwa bilin, bokona tagu dit sukilona nu adi si Apudyus un siya’d nangibaun kan Ispiritu Santu kan dikayu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nu maipanggop si mamippiyaan sidan susunuda manuttuwa, bokona masapula awad mangisulat kan dikayu ta si Apudyus ud nanudtudu kan dikayu’n mampipinniya.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Katuttuwaana, pipiyaon yuwon dan losana susunud sinat lakub probinsiyan di Macedonia. Yoong kodawon mi kan dikayu un taḻona man-iinnanggom kayu.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Sad gamgaman yu ud naginok un mataguwan. Sadat kuwa yu un koon ullawa ud biyangan yu. Adiyu kayngaan dat ima yu un mangkewaaḻ si ikatagu yu ta siya’d imbagabaga mi kan dikayu’t dit.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Koon yu datu daḻapnu dayawon dikayu’t dan bokon payyana manuttuwa kan Apudyus. Ot bokonona sad uuwayon yu ullawa dan uduma tagu un mangtod si kasapulan yu.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Susunud, piyaon mi un matigammuwan yu ud katuttuwaan maipanggop sidat natoyon daḻapnu adi kayu madodomdoman un padan dan maid si namnama.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Mamati taku un natoy si Jesus yoong ummungaḻ. Siyatu’d gapuna un patiyon taku pay un paungaḻon Apudyus dat natoya manuttuwa kan Jesus. Kadon maibuḻun da kan Jesus nu mangulin.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Intudtudun Apu taku datu un ibaga mi kan dikayu un, nu mangulin si Apu Jesus situn pita, sadan manuttuwa kan siya un matattaguwan bokona gunnaan da un umoy umabot kan siya dan natoy.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ta nu dumoba si Jesus un manligwat langit, ipakuy na dit bilin ot mampakuy pay dit pangat dat anghel kan guminga pay dit tangguyub Apudyus, kadon losan dan natoya manuttuwa kan Jesu Kristu umungaḻ da.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Utdiyon, ditaku’n manuttuwa un matattaguwan sidiya timpu kakḻat taku ullawa’n mauḻmung un maibuḻun kan dida’n mampangatu un umoy umabot kan Apu Jesus sidin kabunotan. Kadon, iinggaw takuwon kan siya si inggaingga.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Isunga mampipinnabos-oḻ kayu si somsomok sidatuwa imbagak.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.