1 Tessalonicenses 2

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Titiggammu yu susunud un bokona kaynga dit ummoyan mi gummilingan kan dikayu.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Tigammu yu pay dit namaligatan kan namabbainan da kan dikami utdin Filipos sit daan mi un dumakngan sinat ili yu. Yoong ulay nu kama’t di dit napasamak, initdan dikami kan Apudyus si tuḻod un nangibaga kan dikayu utdit Nabaḻu’n Damag un nanligwat kan siya, ulay adu dadit summuganggang kan dikami.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ta sadit nangawisan mi kan dikayu bokona nan-illadu kami onnu awad laweng si panggop mi. Bokon paya pinadpadas mi un inallilaw onnu sinikapan dikayu
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 nu adi imbaga mi dat piyaon Apudyus un paibaga ta inanamungana dikami un maitaḻgodan ditun Nabaḻu’n Damag. Bokona sadan tagu dat piyaon mi un mas-om kan dikami nu adi si Apudyus un siya’d makatigammu uttun somsomok mi.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Titiggammu yu un sidit ummoy kami nansuḻu, bokona nagindadayaw kami kan dikayu daḻapnu maawis kayu. Tigammun Apudyus un bokona nantudtudu kami si wagas un manaḻ-in sit kinaagum un panggop mi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Bokon paya ginamgaman mi ud manayawan yu onnu dat uduma tagu kan dikami.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ulay nu kalintogan mi un padayaw kan dikayu ta apostoles dikami kan Kristu, naamma kamiyot kan dikayu un kama’t dit man-aamman di osa’n ina utdat aabeng na.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ot gaputa taḻona potpotgon mi dikayu, bokona lawa’n intudtudu mi dit Nabaḻu’n Damag un nanligwat kan Apudyus nu adi nadaddaan kami’n manselbi kan dikayu ulay nu siya’d tapilon mi. Onta taḻona napotog kayu kan dikami.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Maid duwaduwana un magasmok yu susunud nu in-inon dit amoda nantatalibasu mi un inaḻgaw kan linabi. Nanlabbu kami si inkatagu mi daḻapnu maid ud maabuliduwan yu utdit mangiwalagawagan mi kan dikayu utdit Nabaḻu’n Damag un nanligwat kan Apudyus.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Dikayu kan si Apudyus ud mangustigu un nadaḻus, nalintog kan maid mapabaḻawan dit nantatagu mi kan dikayu un manuttuwa.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Tigammu yu un kama kami’t ama utdan aabeng.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Sinin-ossa mi dikayu’n binagbagaan ya pinabilog mi dat somsomok yu kan binilin mi dikayu un matagu un maibagay si osa’n tagun Apudyus. Siya ud nangayag kan dikayu daḻapnu maidagamung kayu utdin mangiyapuwana kan kinangatu na.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Utdit ummoy mi intudtudu dit ugud Apudyus kan dikayu, inawat yu kan tinuttuwa yu un siya’d kustu’n ugud Apudyus un bokona ugud di tagu, ta tuttuwan ugud Apudyus. Siya’d gapuna un kanayun kami un manyaman kan Apudyus. Ta si Apudyus ud mamalbaliw sinat mataguwan yu un manuttuwa.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Susunud, sadat naipasamak sidat tagun Apudyus un iJudea un manuttuwa kan Jesu Kristu padana payon un mapaspasamak kan dikayu. Ta pinalpaligat dat kailiyan da un Judio dida ot palpaligaton dikayu pay sidat kailiyan yu.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Sadat Judio dat namatoy kan Apu Jesus kan dat propetan Apudyus sidit ot dida pay namadaḻan kan dikami. Maid duwaduwa na un bokona mas-oman Apudyus dit kokkoon da. Busuḻon da dat losana tagu.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Pinadpadas da pay un lappodan dit mantudtuduwan mi utdat bokona Judio nu inon Apudyus taguwon dida. Ot gapu’t di un basuḻ da, nagtong dit mampatinggaan dat adun basuḻa kankanayun da un koon. Nasuḻag si Apudyus kan dida ot dusaona dida.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ulay nu bokona nabayag dit naisinaan mi kan dikayu un susunud, kingwa mi dit kabooḻan mi un man-ulin sinat daḻapnu man-iinnila taku uman ta taḻon tun iliw mi. Tuttuwa un maisisina tun long-ag mi kan dikayu yoong sosomkon mi dikayu.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Taḻona piyaon mi un umoy mangila kan dikayu kalkalu kan sakona sunud yu, isunga namin-adu’n pinadas ku yoong linappodan dikami kan Satanas.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Maid sabali ut nanam-on mi un napasnok si pammati nu adi dikayu. Dikayu’d mataḻokan mi kan gun-guna mi un ipasdayaw mi utdin atubang Apu Jesus nu mangulin.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Gattoka dikayu ud maidayawan mi kan malagsakan mi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.