1 Tessalonicenses 2

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Titiggammu yu susunud un bokona kaynga dit ummoyan mi gummilingan kan dikayu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Tigammu yu pay dit namaligatan kan namabbainan da kan dikami utdin Filipos sit daan mi un dumakngan sinat ili yu. Yoong ulay nu kama’t di dit napasamak, initdan dikami kan Apudyus si tuḻod un nangibaga kan dikayu utdit Nabaḻu’n Damag un nanligwat kan siya, ulay adu dadit summuganggang kan dikami.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ta sadit nangawisan mi kan dikayu bokona nan-illadu kami onnu awad laweng si panggop mi. Bokon paya pinadpadas mi un inallilaw onnu sinikapan dikayu
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 nu adi imbaga mi dat piyaon Apudyus un paibaga ta inanamungana dikami un maitaḻgodan ditun Nabaḻu’n Damag. Bokona sadan tagu dat piyaon mi un mas-om kan dikami nu adi si Apudyus un siya’d makatigammu uttun somsomok mi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Titiggammu yu un sidit ummoy kami nansuḻu, bokona nagindadayaw kami kan dikayu daḻapnu maawis kayu. Tigammun Apudyus un bokona nantudtudu kami si wagas un manaḻ-in sit kinaagum un panggop mi.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Bokon paya ginamgaman mi ud manayawan yu onnu dat uduma tagu kan dikami.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ulay nu kalintogan mi un padayaw kan dikayu ta apostoles dikami kan Kristu, naamma kamiyot kan dikayu un kama’t dit man-aamman di osa’n ina utdat aabeng na.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ot gaputa taḻona potpotgon mi dikayu, bokona lawa’n intudtudu mi dit Nabaḻu’n Damag un nanligwat kan Apudyus nu adi nadaddaan kami’n manselbi kan dikayu ulay nu siya’d tapilon mi. Onta taḻona napotog kayu kan dikami.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Maid duwaduwana un magasmok yu susunud nu in-inon dit amoda nantatalibasu mi un inaḻgaw kan linabi. Nanlabbu kami si inkatagu mi daḻapnu maid ud maabuliduwan yu utdit mangiwalagawagan mi kan dikayu utdit Nabaḻu’n Damag un nanligwat kan Apudyus.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Dikayu kan si Apudyus ud mangustigu un nadaḻus, nalintog kan maid mapabaḻawan dit nantatagu mi kan dikayu un manuttuwa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Tigammu yu un kama kami’t ama utdan aabeng.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Sinin-ossa mi dikayu’n binagbagaan ya pinabilog mi dat somsomok yu kan binilin mi dikayu un matagu un maibagay si osa’n tagun Apudyus. Siya ud nangayag kan dikayu daḻapnu maidagamung kayu utdin mangiyapuwana kan kinangatu na.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Utdit ummoy mi intudtudu dit ugud Apudyus kan dikayu, inawat yu kan tinuttuwa yu un siya’d kustu’n ugud Apudyus un bokona ugud di tagu, ta tuttuwan ugud Apudyus. Siya’d gapuna un kanayun kami un manyaman kan Apudyus. Ta si Apudyus ud mamalbaliw sinat mataguwan yu un manuttuwa.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Susunud, sadat naipasamak sidat tagun Apudyus un iJudea un manuttuwa kan Jesu Kristu padana payon un mapaspasamak kan dikayu. Ta pinalpaligat dat kailiyan da un Judio dida ot palpaligaton dikayu pay sidat kailiyan yu.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Sadat Judio dat namatoy kan Apu Jesus kan dat propetan Apudyus sidit ot dida pay namadaḻan kan dikami. Maid duwaduwa na un bokona mas-oman Apudyus dit kokkoon da. Busuḻon da dat losana tagu.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Pinadpadas da pay un lappodan dit mantudtuduwan mi utdat bokona Judio nu inon Apudyus taguwon dida. Ot gapu’t di un basuḻ da, nagtong dit mampatinggaan dat adun basuḻa kankanayun da un koon. Nasuḻag si Apudyus kan dida ot dusaona dida.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ulay nu bokona nabayag dit naisinaan mi kan dikayu un susunud, kingwa mi dit kabooḻan mi un man-ulin sinat daḻapnu man-iinnila taku uman ta taḻon tun iliw mi. Tuttuwa un maisisina tun long-ag mi kan dikayu yoong sosomkon mi dikayu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Taḻona piyaon mi un umoy mangila kan dikayu kalkalu kan sakona sunud yu, isunga namin-adu’n pinadas ku yoong linappodan dikami kan Satanas.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Maid sabali ut nanam-on mi un napasnok si pammati nu adi dikayu. Dikayu’d mataḻokan mi kan gun-guna mi un ipasdayaw mi utdin atubang Apu Jesus nu mangulin.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Gattoka dikayu ud maidayawan mi kan malagsakan mi.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.