1 Timóteo 6

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sadan losana puyung masapul un lispituwon da dan apu da daḻapnu maid mangibaga si laweng un sumuganggang kan Apudyus kan situn itudtudu taku.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Sadan puyung un awad si apu un manuttuwa kan Apudyus, masapul un adida somsomkon un adi lispituwon dan apu da gaputa mansusunud da maipagapu’t pammati. Masapula nabaḻu ud manseselbi da kan dida ta sadan mangkapiya utdin manselbiyan da manuttuwa da kan napotog da pay.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Singngadan na mana mangitudtudu si sabali un tudtudu kan adina anamungan dat tuttuwa’n ugud Apu Jesu Kristu kan sadan tudtudu maipanggop si naapudyusana mantatagu,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 natangsit nata tagu kan maid tigammu na. Sanat kama’t nata tagu, taḻona gamgamana’l lawa’d makasinnungbat kan makainnabak si bagbaga. Ot siya’d mangtod si man-iinnapaḻan di tagu, makaskaswayan da, manlilinnikudan da kan man-iinnatapan da.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Mangtod pay si kanayuna mansisinnungbatan dan tagu’n nailausa lummaweng dit somsomok da ta maidon dit katuttuwaana tigammu da maipanggop kan Apudyus. Ot iyabbot da un sanat manuttuwaan kan Apudyus siya ud gumaknangan.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Tuttuwa un dakoḻ ud magun-guna ta utnat manuttuwaan ta kan Apudyus nu mapnok ta utdan awad kan dita.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ta apay awad kad indatong taku’t tun lubung? Maid! Ot maid pay ud maidallay taku nu tengyan taku.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Siya’d gapuna un nu awad umanay si kanon ta kan manbadut ta mapnok taon.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Yoong san gumamgama gumaknang naḻasu un masugsugan un mangwa si tinutung-ug kan makayam-ana koko-on ot siya’d mangidaḻan si mayam-anan kan mataḻakana.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ta sanat gumamgaman ta si pilak siya ud manggapuwan di losana nadadaga koko-on. Siya’d gapun din suminaan dan udum sit pammati un nambanag si taḻona manduduuyan da kan kama nu natbok si uku dan pusu da.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Yoong sika Timoteo, tagu dika kan Apudyus ot masapula ligligam datu un koko-on. Sad tuntunam din nalintog kan mas-oman Apudyus un mantatagu, nabakoda pammati, mamippiyaam sidan udum, kinaanus sidan mapaligatam kan kinaimma.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Padaom dit osa’n makagungunna un ipakat na dit kabooḻana un man-gun-ud sit gun-guna. Ipakat nu nat kabooḻama man-gun-ud sit mataguwana maid kigad na un insapatan Apudyus kan sika utdit pinanoknokam dit nanuttuwaam sidit atubang dat adu’n tagu.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Bilinok sika’t din mangiil-an Apudyus un managu utdan losana matagu kan si Jesu Kristu un nangipalawag sit katuttuwaan sit atubang ud Pilato.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Tungpaḻom datuwa bilin ot adim ipalubus un awad kaḻut na kan mapabaḻawana inggana’t mangulinan Apu taku’n Jesu Kristu.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ta nu dumatong dit kustu un timpuna man-ulinon Apudyus si Jesus. Si Apudyus un madaydayaw din Kangatuwan, Ali utdan losana aali kan siya ud Apu utdan losana maapu.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Siya’l lawa’d adi matoy kan inggaw sit napadda un adin di tagu maadani ta taḻona napadda. Maid tagu si nakaila kan makaila kan siya. Siya’d madaydayaw kan mannakabalin si inggaingga! Amen.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Bilinom dan babaknang ta adida sad manaktakkaḻ dan binaknang da ta bokona mannanayun. Mannamnama daot kan Apudyus un siya’d nalaay un mangtod sidan losana manlam-ayan taku.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ibagam un mangkokwa da si nabaḻu un kama nu siya’d binaknang da dan nabaḻu un kokkoon da. Masapula nalaay kan nasasaggana da un mangtod sidan udum.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Kad sidi, mantugpun da si binaknang da ud langit un siya’d napiddot un pundasyun da nu udidin di aḻ-aḻgaw kad magun-ud da din gattoka mataguwan.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, alimbanam dit tudtudu un naipaodon kan sika daḻapnu adina makaḻutan si bokobokona tudtudu. Adayuwam dan bokona naapudyusan un babagbaga kan sisinnungbat un ibilang dan udum un laing yoong naballaw da.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Awad da’d mangibaga un awad kan dida tuwa laing ot gapu’t tuwa kasomsomkan da naamusan da dit katuttuwaan.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.