1 Timóteo 6

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sadan losana puyung masapul un lispituwon da dan apu da daḻapnu maid mangibaga si laweng un sumuganggang kan Apudyus kan situn itudtudu taku.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Sadan puyung un awad si apu un manuttuwa kan Apudyus, masapul un adida somsomkon un adi lispituwon dan apu da gaputa mansusunud da maipagapu’t pammati. Masapula nabaḻu ud manseselbi da kan dida ta sadan mangkapiya utdin manselbiyan da manuttuwa da kan napotog da pay.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Singngadan na mana mangitudtudu si sabali un tudtudu kan adina anamungan dat tuttuwa’n ugud Apu Jesu Kristu kan sadan tudtudu maipanggop si naapudyusana mantatagu,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 natangsit nata tagu kan maid tigammu na. Sanat kama’t nata tagu, taḻona gamgamana’l lawa’d makasinnungbat kan makainnabak si bagbaga. Ot siya’d mangtod si man-iinnapaḻan di tagu, makaskaswayan da, manlilinnikudan da kan man-iinnatapan da.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Mangtod pay si kanayuna mansisinnungbatan dan tagu’n nailausa lummaweng dit somsomok da ta maidon dit katuttuwaana tigammu da maipanggop kan Apudyus. Ot iyabbot da un sanat manuttuwaan kan Apudyus siya ud gumaknangan.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Tuttuwa un dakoḻ ud magun-guna ta utnat manuttuwaan ta kan Apudyus nu mapnok ta utdan awad kan dita.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Ta apay awad kad indatong taku’t tun lubung? Maid! Ot maid pay ud maidallay taku nu tengyan taku.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Siya’d gapuna un nu awad umanay si kanon ta kan manbadut ta mapnok taon.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Yoong san gumamgama gumaknang naḻasu un masugsugan un mangwa si tinutung-ug kan makayam-ana koko-on ot siya’d mangidaḻan si mayam-anan kan mataḻakana.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Ta sanat gumamgaman ta si pilak siya ud manggapuwan di losana nadadaga koko-on. Siya’d gapun din suminaan dan udum sit pammati un nambanag si taḻona manduduuyan da kan kama nu natbok si uku dan pusu da.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Yoong sika Timoteo, tagu dika kan Apudyus ot masapula ligligam datu un koko-on. Sad tuntunam din nalintog kan mas-oman Apudyus un mantatagu, nabakoda pammati, mamippiyaam sidan udum, kinaanus sidan mapaligatam kan kinaimma.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Padaom dit osa’n makagungunna un ipakat na dit kabooḻana un man-gun-ud sit gun-guna. Ipakat nu nat kabooḻama man-gun-ud sit mataguwana maid kigad na un insapatan Apudyus kan sika utdit pinanoknokam dit nanuttuwaam sidit atubang dat adu’n tagu.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Bilinok sika’t din mangiil-an Apudyus un managu utdan losana matagu kan si Jesu Kristu un nangipalawag sit katuttuwaan sit atubang ud Pilato.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Tungpaḻom datuwa bilin ot adim ipalubus un awad kaḻut na kan mapabaḻawana inggana’t mangulinan Apu taku’n Jesu Kristu.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ta nu dumatong dit kustu un timpuna man-ulinon Apudyus si Jesus. Si Apudyus un madaydayaw din Kangatuwan, Ali utdan losana aali kan siya ud Apu utdan losana maapu.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Siya’l lawa’d adi matoy kan inggaw sit napadda un adin di tagu maadani ta taḻona napadda. Maid tagu si nakaila kan makaila kan siya. Siya’d madaydayaw kan mannakabalin si inggaingga! Amen.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Bilinom dan babaknang ta adida sad manaktakkaḻ dan binaknang da ta bokona mannanayun. Mannamnama daot kan Apudyus un siya’d nalaay un mangtod sidan losana manlam-ayan taku.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Ibagam un mangkokwa da si nabaḻu un kama nu siya’d binaknang da dan nabaḻu un kokkoon da. Masapula nalaay kan nasasaggana da un mangtod sidan udum.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Kad sidi, mantugpun da si binaknang da ud langit un siya’d napiddot un pundasyun da nu udidin di aḻ-aḻgaw kad magun-ud da din gattoka mataguwan.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, alimbanam dit tudtudu un naipaodon kan sika daḻapnu adina makaḻutan si bokobokona tudtudu. Adayuwam dan bokona naapudyusan un babagbaga kan sisinnungbat un ibilang dan udum un laing yoong naballaw da.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Awad da’d mangibaga un awad kan dida tuwa laing ot gapu’t tuwa kasomsomkan da naamusan da dit katuttuwaan.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.