1 Timóteo 6

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sadan losana puyung masapul un lispituwon da dan apu da daḻapnu maid mangibaga si laweng un sumuganggang kan Apudyus kan situn itudtudu taku.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Sadan puyung un awad si apu un manuttuwa kan Apudyus, masapul un adida somsomkon un adi lispituwon dan apu da gaputa mansusunud da maipagapu’t pammati. Masapula nabaḻu ud manseselbi da kan dida ta sadan mangkapiya utdin manselbiyan da manuttuwa da kan napotog da pay.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Singngadan na mana mangitudtudu si sabali un tudtudu kan adina anamungan dat tuttuwa’n ugud Apu Jesu Kristu kan sadan tudtudu maipanggop si naapudyusana mantatagu,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 natangsit nata tagu kan maid tigammu na. Sanat kama’t nata tagu, taḻona gamgamana’l lawa’d makasinnungbat kan makainnabak si bagbaga. Ot siya’d mangtod si man-iinnapaḻan di tagu, makaskaswayan da, manlilinnikudan da kan man-iinnatapan da.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Mangtod pay si kanayuna mansisinnungbatan dan tagu’n nailausa lummaweng dit somsomok da ta maidon dit katuttuwaana tigammu da maipanggop kan Apudyus. Ot iyabbot da un sanat manuttuwaan kan Apudyus siya ud gumaknangan.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Tuttuwa un dakoḻ ud magun-guna ta utnat manuttuwaan ta kan Apudyus nu mapnok ta utdan awad kan dita.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ta apay awad kad indatong taku’t tun lubung? Maid! Ot maid pay ud maidallay taku nu tengyan taku.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Siya’d gapuna un nu awad umanay si kanon ta kan manbadut ta mapnok taon.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Yoong san gumamgama gumaknang naḻasu un masugsugan un mangwa si tinutung-ug kan makayam-ana koko-on ot siya’d mangidaḻan si mayam-anan kan mataḻakana.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ta sanat gumamgaman ta si pilak siya ud manggapuwan di losana nadadaga koko-on. Siya’d gapun din suminaan dan udum sit pammati un nambanag si taḻona manduduuyan da kan kama nu natbok si uku dan pusu da.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Yoong sika Timoteo, tagu dika kan Apudyus ot masapula ligligam datu un koko-on. Sad tuntunam din nalintog kan mas-oman Apudyus un mantatagu, nabakoda pammati, mamippiyaam sidan udum, kinaanus sidan mapaligatam kan kinaimma.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Padaom dit osa’n makagungunna un ipakat na dit kabooḻana un man-gun-ud sit gun-guna. Ipakat nu nat kabooḻama man-gun-ud sit mataguwana maid kigad na un insapatan Apudyus kan sika utdit pinanoknokam dit nanuttuwaam sidit atubang dat adu’n tagu.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Bilinok sika’t din mangiil-an Apudyus un managu utdan losana matagu kan si Jesu Kristu un nangipalawag sit katuttuwaan sit atubang ud Pilato.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Tungpaḻom datuwa bilin ot adim ipalubus un awad kaḻut na kan mapabaḻawana inggana’t mangulinan Apu taku’n Jesu Kristu.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ta nu dumatong dit kustu un timpuna man-ulinon Apudyus si Jesus. Si Apudyus un madaydayaw din Kangatuwan, Ali utdan losana aali kan siya ud Apu utdan losana maapu.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Siya’l lawa’d adi matoy kan inggaw sit napadda un adin di tagu maadani ta taḻona napadda. Maid tagu si nakaila kan makaila kan siya. Siya’d madaydayaw kan mannakabalin si inggaingga! Amen.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Bilinom dan babaknang ta adida sad manaktakkaḻ dan binaknang da ta bokona mannanayun. Mannamnama daot kan Apudyus un siya’d nalaay un mangtod sidan losana manlam-ayan taku.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ibagam un mangkokwa da si nabaḻu un kama nu siya’d binaknang da dan nabaḻu un kokkoon da. Masapula nalaay kan nasasaggana da un mangtod sidan udum.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Kad sidi, mantugpun da si binaknang da ud langit un siya’d napiddot un pundasyun da nu udidin di aḻ-aḻgaw kad magun-ud da din gattoka mataguwan.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, alimbanam dit tudtudu un naipaodon kan sika daḻapnu adina makaḻutan si bokobokona tudtudu. Adayuwam dan bokona naapudyusan un babagbaga kan sisinnungbat un ibilang dan udum un laing yoong naballaw da.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Awad da’d mangibaga un awad kan dida tuwa laing ot gapu’t tuwa kasomsomkan da naamusan da dit katuttuwaan.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.