1 Timóteo 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adim suḻagan nat naotonga tagu nu sika nu makabasuḻ nu adi bagbagaamot un kama nu siya’d amam. Ot ibilang nu un sunud nu dan ab-abenga laḻaki nu sika.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Sadan bakbakot, ibilang nu dida un inam ot sadan ab-abenga babai nu sika ibilang nu dida un sunud nu un naida taḻon nadadag si somsomok nu kan dida.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lispituwon yu kan tuḻungan yu dan nabilug un naid pulus kabagiyan da si mangayyuwan kan dida.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Yoong nu awad da ud anak onnu apun dinat bilug, masapula tigammuwon da un lobbonga umuna yan un manselbi da utdan kapamilya da ta subalitan da dan nangaayyuwanan da kan dida ta satu ud mas-oman Apudyus.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Sanat bilug un basig, mannamnama kan Apudyus kan ituluy na un mangkodaw si tuḻung na kan siya si linabi kan inaḻgaw.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Yoong sanat bilug un sad gamgamgamana’l lawa nat manggan-ganasana, maibilang un natoyon ulay nu matattaguwan payyan.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ibilin nu datu utdan manuttuwa daḻapnu maid mapabaḻawan da.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yoong nu awad tagu’t adi mangayyuwan sidan kabagiyana taḻon nu sadan kabboḻoy na, nan-awidana nat pammatina ot amo nadadag nu sanat doda’n adi manuttuwa.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Sanat mailista un bilug, masapula mantawon yan si onoma puḻu ot masapula namingsana lawa’n nangasawa.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ot masapula mauguuguda nabaḻu ud koko-ona un kama’t din nabaḻu un nampapadakoḻ na utdan anak na, nasangaili kan napakumbaba’n manselbi’t dan tagun Apudyus. Natuḻung sidan tagu’n mapalpaligat kan iyaangos na un mangwa’t singngadan na mana nabaḻu.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Yoong adim ilista dan abeng un bilug ta adi da kad makaattom, abakon din mamiyaan dan mangasawa din mamiyaan da un manselbi kan Kristu.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ot makabasuḻ da udsi adida manungpaḻan sit poga’n insapata da kan siya.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Kan osa pay, mabalin un yam-anon da ullawa dan timpu da un manukdukkeduk sidan kaboḻoyboḻoy. Bokona lawa un sadi ta maadaḻ da pay nat gumedbedbed kan gumibiyang ot ibaga da dan bokobokona mabagbaga.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ot siya’d mamiyaaka lawaon nu mangasawa da daḻapnu gumanak da kan ipopoos danat baḻyan da kad maid ud maiyugud dan manlaweng kan ditaku.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ta katuttuwaana awad da ud bilug un nan-awidan da din manuttuwaan da ot ummunud da kan Satanas.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Yoong nu awad da ud bilug un kabagiyan di osa’n babai un manuttuwa masapul un ayyuwanana dida. Adi naon ud iyanungan sidan uduma manuttuwa daḻapnu makatuḻung da utdan bilug un taḻona makasapul si tuḻung.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Sadan lalallakay un nabaḻu’d man-iipangat da, masapula mamigwa din tangdan da taḻon sidan mangipopoosa mangiwalagawag kan mangitudtudu’t din Nabaḻu’n Damag.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ta kanan nat Ugud Apudyus un, “Adim bunguton nat baka un man-ilik si pagoy.” Kanana pay un, “Kalobbongana’n matangdanan nat mantalibasu.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Adim dongdonglon nu awad maipabasuḻ si osa’n panglakayon malaksig nu awad duwa onnu tuḻu si mangustigu.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Gimauwam sin sangun dan kaaduwan dan losana pangat un makabbasubasuḻ kad awad umogyatan dan udum un mapabainan.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Tungpaḻom datuwa imbagak kan sika Timoteo ot masapula maid idumdumam sidan tagu utdan losana koom. Somsomkom un iillan da Apudyus kan Jesu Kristu padana’t dan nasantuwana aanghel tuwa mamilinak kan sika.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Adika maag-aggagana mangiyagpad sinat imam nu awad piliyoma manselbi kan Apu. Adi ka maidagdagamung sit mambasulan dat udum. Tutuntunam nat kinadaḻus nat somsomok kan angwat nu.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Bokona lawa’n danum nat inumom. Uminum ka pay si sin-akkit un basi ta sanat buwang nu kan sanat kanayuna mampasigab ka.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nalawag un maila dan basbasuḻ dan uduma tagu sin daan da un makuisan yoong awad da ud uduma adina matigammuwan dan basuḻ da agingga si mausig.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Padana pay un nalawaga maila dan nabaḻu un koko-on yoong ulay nu awad da ud adi maila, bokona maisusuḻḻuk da si inggaingga.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.