1 Timóteo 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adim suḻagan nat naotonga tagu nu sika nu makabasuḻ nu adi bagbagaamot un kama nu siya’d amam. Ot ibilang nu un sunud nu dan ab-abenga laḻaki nu sika.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Sadan bakbakot, ibilang nu dida un inam ot sadan ab-abenga babai nu sika ibilang nu dida un sunud nu un naida taḻon nadadag si somsomok nu kan dida.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lispituwon yu kan tuḻungan yu dan nabilug un naid pulus kabagiyan da si mangayyuwan kan dida.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Yoong nu awad da ud anak onnu apun dinat bilug, masapula tigammuwon da un lobbonga umuna yan un manselbi da utdan kapamilya da ta subalitan da dan nangaayyuwanan da kan dida ta satu ud mas-oman Apudyus.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Sanat bilug un basig, mannamnama kan Apudyus kan ituluy na un mangkodaw si tuḻung na kan siya si linabi kan inaḻgaw.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Yoong sanat bilug un sad gamgamgamana’l lawa nat manggan-ganasana, maibilang un natoyon ulay nu matattaguwan payyan.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ibilin nu datu utdan manuttuwa daḻapnu maid mapabaḻawan da.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Yoong nu awad tagu’t adi mangayyuwan sidan kabagiyana taḻon nu sadan kabboḻoy na, nan-awidana nat pammatina ot amo nadadag nu sanat doda’n adi manuttuwa.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Sanat mailista un bilug, masapula mantawon yan si onoma puḻu ot masapula namingsana lawa’n nangasawa.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ot masapula mauguuguda nabaḻu ud koko-ona un kama’t din nabaḻu un nampapadakoḻ na utdan anak na, nasangaili kan napakumbaba’n manselbi’t dan tagun Apudyus. Natuḻung sidan tagu’n mapalpaligat kan iyaangos na un mangwa’t singngadan na mana nabaḻu.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Yoong adim ilista dan abeng un bilug ta adi da kad makaattom, abakon din mamiyaan dan mangasawa din mamiyaan da un manselbi kan Kristu.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ot makabasuḻ da udsi adida manungpaḻan sit poga’n insapata da kan siya.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Kan osa pay, mabalin un yam-anon da ullawa dan timpu da un manukdukkeduk sidan kaboḻoyboḻoy. Bokona lawa un sadi ta maadaḻ da pay nat gumedbedbed kan gumibiyang ot ibaga da dan bokobokona mabagbaga.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ot siya’d mamiyaaka lawaon nu mangasawa da daḻapnu gumanak da kan ipopoos danat baḻyan da kad maid ud maiyugud dan manlaweng kan ditaku.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ta katuttuwaana awad da ud bilug un nan-awidan da din manuttuwaan da ot ummunud da kan Satanas.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Yoong nu awad da ud bilug un kabagiyan di osa’n babai un manuttuwa masapul un ayyuwanana dida. Adi naon ud iyanungan sidan uduma manuttuwa daḻapnu makatuḻung da utdan bilug un taḻona makasapul si tuḻung.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Sadan lalallakay un nabaḻu’d man-iipangat da, masapula mamigwa din tangdan da taḻon sidan mangipopoosa mangiwalagawag kan mangitudtudu’t din Nabaḻu’n Damag.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Ta kanan nat Ugud Apudyus un, “Adim bunguton nat baka un man-ilik si pagoy.” Kanana pay un, “Kalobbongana’n matangdanan nat mantalibasu.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Adim dongdonglon nu awad maipabasuḻ si osa’n panglakayon malaksig nu awad duwa onnu tuḻu si mangustigu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Gimauwam sin sangun dan kaaduwan dan losana pangat un makabbasubasuḻ kad awad umogyatan dan udum un mapabainan.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Tungpaḻom datuwa imbagak kan sika Timoteo ot masapula maid idumdumam sidan tagu utdan losana koom. Somsomkom un iillan da Apudyus kan Jesu Kristu padana’t dan nasantuwana aanghel tuwa mamilinak kan sika.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Adika maag-aggagana mangiyagpad sinat imam nu awad piliyoma manselbi kan Apu. Adi ka maidagdagamung sit mambasulan dat udum. Tutuntunam nat kinadaḻus nat somsomok kan angwat nu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bokona lawa’n danum nat inumom. Uminum ka pay si sin-akkit un basi ta sanat buwang nu kan sanat kanayuna mampasigab ka.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Nalawag un maila dan basbasuḻ dan uduma tagu sin daan da un makuisan yoong awad da ud uduma adina matigammuwan dan basuḻ da agingga si mausig.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Padana pay un nalawaga maila dan nabaḻu un koko-on yoong ulay nu awad da ud adi maila, bokona maisusuḻḻuk da si inggaingga.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.