1 Timóteo 5
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Adim suḻagan nat naotonga tagu nu sika nu makabasuḻ nu adi bagbagaamot un kama nu siya’d amam. Ot ibilang nu un sunud nu dan ab-abenga laḻaki nu sika.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Sadan bakbakot, ibilang nu dida un inam ot sadan ab-abenga babai nu sika ibilang nu dida un sunud nu un naida taḻon nadadag si somsomok nu kan dida.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Lispituwon yu kan tuḻungan yu dan nabilug un naid pulus kabagiyan da si mangayyuwan kan dida.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Yoong nu awad da ud anak onnu apun dinat bilug, masapula tigammuwon da un lobbonga umuna yan un manselbi da utdan kapamilya da ta subalitan da dan nangaayyuwanan da kan dida ta satu ud mas-oman Apudyus.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Sanat bilug un basig, mannamnama kan Apudyus kan ituluy na un mangkodaw si tuḻung na kan siya si linabi kan inaḻgaw.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Yoong sanat bilug un sad gamgamgamana’l lawa nat manggan-ganasana, maibilang un natoyon ulay nu matattaguwan payyan.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ibilin nu datu utdan manuttuwa daḻapnu maid mapabaḻawan da.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Yoong nu awad tagu’t adi mangayyuwan sidan kabagiyana taḻon nu sadan kabboḻoy na, nan-awidana nat pammatina ot amo nadadag nu sanat doda’n adi manuttuwa.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Sanat mailista un bilug, masapula mantawon yan si onoma puḻu ot masapula namingsana lawa’n nangasawa.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ot masapula mauguuguda nabaḻu ud koko-ona un kama’t din nabaḻu un nampapadakoḻ na utdan anak na, nasangaili kan napakumbaba’n manselbi’t dan tagun Apudyus. Natuḻung sidan tagu’n mapalpaligat kan iyaangos na un mangwa’t singngadan na mana nabaḻu.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Yoong adim ilista dan abeng un bilug ta adi da kad makaattom, abakon din mamiyaan dan mangasawa din mamiyaan da un manselbi kan Kristu.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ot makabasuḻ da udsi adida manungpaḻan sit poga’n insapata da kan siya.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Kan osa pay, mabalin un yam-anon da ullawa dan timpu da un manukdukkeduk sidan kaboḻoyboḻoy. Bokona lawa un sadi ta maadaḻ da pay nat gumedbedbed kan gumibiyang ot ibaga da dan bokobokona mabagbaga.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ot siya’d mamiyaaka lawaon nu mangasawa da daḻapnu gumanak da kan ipopoos danat baḻyan da kad maid ud maiyugud dan manlaweng kan ditaku.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ta katuttuwaana awad da ud bilug un nan-awidan da din manuttuwaan da ot ummunud da kan Satanas.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Yoong nu awad da ud bilug un kabagiyan di osa’n babai un manuttuwa masapul un ayyuwanana dida. Adi naon ud iyanungan sidan uduma manuttuwa daḻapnu makatuḻung da utdan bilug un taḻona makasapul si tuḻung.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Sadan lalallakay un nabaḻu’d man-iipangat da, masapula mamigwa din tangdan da taḻon sidan mangipopoosa mangiwalagawag kan mangitudtudu’t din Nabaḻu’n Damag.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ta kanan nat Ugud Apudyus un, “Adim bunguton nat baka un man-ilik si pagoy.” Kanana pay un, “Kalobbongana’n matangdanan nat mantalibasu.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Adim dongdonglon nu awad maipabasuḻ si osa’n panglakayon malaksig nu awad duwa onnu tuḻu si mangustigu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Gimauwam sin sangun dan kaaduwan dan losana pangat un makabbasubasuḻ kad awad umogyatan dan udum un mapabainan.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Tungpaḻom datuwa imbagak kan sika Timoteo ot masapula maid idumdumam sidan tagu utdan losana koom. Somsomkom un iillan da Apudyus kan Jesu Kristu padana’t dan nasantuwana aanghel tuwa mamilinak kan sika.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Adika maag-aggagana mangiyagpad sinat imam nu awad piliyoma manselbi kan Apu. Adi ka maidagdagamung sit mambasulan dat udum. Tutuntunam nat kinadaḻus nat somsomok kan angwat nu.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Bokona lawa’n danum nat inumom. Uminum ka pay si sin-akkit un basi ta sanat buwang nu kan sanat kanayuna mampasigab ka.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Nalawag un maila dan basbasuḻ dan uduma tagu sin daan da un makuisan yoong awad da ud uduma adina matigammuwan dan basuḻ da agingga si mausig.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Padana pay un nalawaga maila dan nabaḻu un koko-on yoong ulay nu awad da ud adi maila, bokona maisusuḻḻuk da si inggaingga.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.