1 Timóteo 5
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Adim suḻagan nat naotonga tagu nu sika nu makabasuḻ nu adi bagbagaamot un kama nu siya’d amam. Ot ibilang nu un sunud nu dan ab-abenga laḻaki nu sika.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Sadan bakbakot, ibilang nu dida un inam ot sadan ab-abenga babai nu sika ibilang nu dida un sunud nu un naida taḻon nadadag si somsomok nu kan dida.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lispituwon yu kan tuḻungan yu dan nabilug un naid pulus kabagiyan da si mangayyuwan kan dida.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Yoong nu awad da ud anak onnu apun dinat bilug, masapula tigammuwon da un lobbonga umuna yan un manselbi da utdan kapamilya da ta subalitan da dan nangaayyuwanan da kan dida ta satu ud mas-oman Apudyus.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Sanat bilug un basig, mannamnama kan Apudyus kan ituluy na un mangkodaw si tuḻung na kan siya si linabi kan inaḻgaw.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Yoong sanat bilug un sad gamgamgamana’l lawa nat manggan-ganasana, maibilang un natoyon ulay nu matattaguwan payyan.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ibilin nu datu utdan manuttuwa daḻapnu maid mapabaḻawan da.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Yoong nu awad tagu’t adi mangayyuwan sidan kabagiyana taḻon nu sadan kabboḻoy na, nan-awidana nat pammatina ot amo nadadag nu sanat doda’n adi manuttuwa.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Sanat mailista un bilug, masapula mantawon yan si onoma puḻu ot masapula namingsana lawa’n nangasawa.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ot masapula mauguuguda nabaḻu ud koko-ona un kama’t din nabaḻu un nampapadakoḻ na utdan anak na, nasangaili kan napakumbaba’n manselbi’t dan tagun Apudyus. Natuḻung sidan tagu’n mapalpaligat kan iyaangos na un mangwa’t singngadan na mana nabaḻu.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Yoong adim ilista dan abeng un bilug ta adi da kad makaattom, abakon din mamiyaan dan mangasawa din mamiyaan da un manselbi kan Kristu.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ot makabasuḻ da udsi adida manungpaḻan sit poga’n insapata da kan siya.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Kan osa pay, mabalin un yam-anon da ullawa dan timpu da un manukdukkeduk sidan kaboḻoyboḻoy. Bokona lawa un sadi ta maadaḻ da pay nat gumedbedbed kan gumibiyang ot ibaga da dan bokobokona mabagbaga.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ot siya’d mamiyaaka lawaon nu mangasawa da daḻapnu gumanak da kan ipopoos danat baḻyan da kad maid ud maiyugud dan manlaweng kan ditaku.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ta katuttuwaana awad da ud bilug un nan-awidan da din manuttuwaan da ot ummunud da kan Satanas.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Yoong nu awad da ud bilug un kabagiyan di osa’n babai un manuttuwa masapul un ayyuwanana dida. Adi naon ud iyanungan sidan uduma manuttuwa daḻapnu makatuḻung da utdan bilug un taḻona makasapul si tuḻung.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Sadan lalallakay un nabaḻu’d man-iipangat da, masapula mamigwa din tangdan da taḻon sidan mangipopoosa mangiwalagawag kan mangitudtudu’t din Nabaḻu’n Damag.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ta kanan nat Ugud Apudyus un, “Adim bunguton nat baka un man-ilik si pagoy.” Kanana pay un, “Kalobbongana’n matangdanan nat mantalibasu.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Adim dongdonglon nu awad maipabasuḻ si osa’n panglakayon malaksig nu awad duwa onnu tuḻu si mangustigu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Gimauwam sin sangun dan kaaduwan dan losana pangat un makabbasubasuḻ kad awad umogyatan dan udum un mapabainan.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Tungpaḻom datuwa imbagak kan sika Timoteo ot masapula maid idumdumam sidan tagu utdan losana koom. Somsomkom un iillan da Apudyus kan Jesu Kristu padana’t dan nasantuwana aanghel tuwa mamilinak kan sika.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Adika maag-aggagana mangiyagpad sinat imam nu awad piliyoma manselbi kan Apu. Adi ka maidagdagamung sit mambasulan dat udum. Tutuntunam nat kinadaḻus nat somsomok kan angwat nu.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bokona lawa’n danum nat inumom. Uminum ka pay si sin-akkit un basi ta sanat buwang nu kan sanat kanayuna mampasigab ka.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nalawag un maila dan basbasuḻ dan uduma tagu sin daan da un makuisan yoong awad da ud uduma adina matigammuwan dan basuḻ da agingga si mausig.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Padana pay un nalawaga maila dan nabaḻu un koko-on yoong ulay nu awad da ud adi maila, bokona maisusuḻḻuk da si inggaingga.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.