1 Timóteo 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 Taḻona inoonoot ku kan sika un iluwaḻuwam dan losana tagu ulay nu singngadan na. Makapangpangngaasi ka kan Apudyus ta kaasiyana dida kan adita liuwana manyaman kan siya utdan tuḻung na kan dida.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Padana pay un iluwaḻuwam dan aali kan losana tagu un nangatu si saad daḻapnu natunus kan naginok tun mataguwan taku, naapudyusan kan nadayaw taku un kanayun.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Nabaḻu tu un makwa ot siya’d mas-oman Apudyus un managu kan ditaku.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Si Apudyus piyaona un taguwon dan losana tagu kan piyaona’n matigammuwan da dan katuttuwaan.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ta os-ossaan si Apudyus ot os-ossaan pay dit mangiboboot kan ditaku kan siya un maid sabali nu adi si Jesu Kristu un nambalin si tagu.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ot intod na dit long-ag na un nansubbut na utdan losana tagu un siya’d mangipanoknok un piyaon Apudyus un taguwon dan losana tagu. Ot natungpal tu utdit timpu’n ingkoddong Apudyus.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Siyatu’d gapuna un dinutukanak kan Apudyus un apostoles na kan manudtudu utdan bokona Judio kan mangiwalagawag sit katuttuwaan dalapnu manuttuwa da. Bokona mantuliyak. Ibagbagak nat tuttuwa.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Piyaok un singngadan na mana maamungan yu, sadan laḻaki dan manluwaḻu. Ot masapula naapudyusan din somsomok da un naid pudud onnu somsomok da un makasinnungbat nu ingatu da dan ima da un manluwaḻu.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ot sadan babai pay piyaok un nanakman kan ustu ud mambabadut da. Bokona naal-altiyan dan buuk da onnu man-usal da si buḻawan onnu perlas onnu singngadan na mana nangkangingina un usal.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Masapula madayaw da gapu’t dan nabaḻu un koon da ta siya’d maibagay si babai un mangibaga un manuttuwa kan Apudyus.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Masapul un man-adaḻ da un naginok kan napakumbaba.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Adik ipalubus ud babai un mangitudtudu onnu mangiyapu sidan laḻaki. Masapula gumiginnok da.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ta ummuna’n nakwa si Adan asina si Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Bokona si Adan dit naallilaw nu adi sadit babai un nanalungasing sit bilin Apudyus.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Yoong ulay nu kama’t di, taguwon Apudyus dan babai maipagapu’t dit man-abengana nu itultuluy na un manuttuwa kan Kristu, mamippiya’t dan udum kan matagu un nadaḻus. Ot masapula koona datu un naimma.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.