1 Timóteo 2

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taḻona inoonoot ku kan sika un iluwaḻuwam dan losana tagu ulay nu singngadan na. Makapangpangngaasi ka kan Apudyus ta kaasiyana dida kan adita liuwana manyaman kan siya utdan tuḻung na kan dida.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Padana pay un iluwaḻuwam dan aali kan losana tagu un nangatu si saad daḻapnu natunus kan naginok tun mataguwan taku, naapudyusan kan nadayaw taku un kanayun.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Nabaḻu tu un makwa ot siya’d mas-oman Apudyus un managu kan ditaku.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Si Apudyus piyaona un taguwon dan losana tagu kan piyaona’n matigammuwan da dan katuttuwaan.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Ta os-ossaan si Apudyus ot os-ossaan pay dit mangiboboot kan ditaku kan siya un maid sabali nu adi si Jesu Kristu un nambalin si tagu.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Ot intod na dit long-ag na un nansubbut na utdan losana tagu un siya’d mangipanoknok un piyaon Apudyus un taguwon dan losana tagu. Ot natungpal tu utdit timpu’n ingkoddong Apudyus.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Siyatu’d gapuna un dinutukanak kan Apudyus un apostoles na kan manudtudu utdan bokona Judio kan mangiwalagawag sit katuttuwaan dalapnu manuttuwa da. Bokona mantuliyak. Ibagbagak nat tuttuwa.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Piyaok un singngadan na mana maamungan yu, sadan laḻaki dan manluwaḻu. Ot masapula naapudyusan din somsomok da un naid pudud onnu somsomok da un makasinnungbat nu ingatu da dan ima da un manluwaḻu.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Ot sadan babai pay piyaok un nanakman kan ustu ud mambabadut da. Bokona naal-altiyan dan buuk da onnu man-usal da si buḻawan onnu perlas onnu singngadan na mana nangkangingina un usal.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Masapula madayaw da gapu’t dan nabaḻu un koon da ta siya’d maibagay si babai un mangibaga un manuttuwa kan Apudyus.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Masapul un man-adaḻ da un naginok kan napakumbaba.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Adik ipalubus ud babai un mangitudtudu onnu mangiyapu sidan laḻaki. Masapula gumiginnok da.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Ta ummuna’n nakwa si Adan asina si Eva.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Bokona si Adan dit naallilaw nu adi sadit babai un nanalungasing sit bilin Apudyus.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Yoong ulay nu kama’t di, taguwon Apudyus dan babai maipagapu’t dit man-abengana nu itultuluy na un manuttuwa kan Kristu, mamippiya’t dan udum kan matagu un nadaḻus. Ot masapula koona datu un naimma.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.