1 Timóteo 2

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taḻona inoonoot ku kan sika un iluwaḻuwam dan losana tagu ulay nu singngadan na. Makapangpangngaasi ka kan Apudyus ta kaasiyana dida kan adita liuwana manyaman kan siya utdan tuḻung na kan dida.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Padana pay un iluwaḻuwam dan aali kan losana tagu un nangatu si saad daḻapnu natunus kan naginok tun mataguwan taku, naapudyusan kan nadayaw taku un kanayun.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Nabaḻu tu un makwa ot siya’d mas-oman Apudyus un managu kan ditaku.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Si Apudyus piyaona un taguwon dan losana tagu kan piyaona’n matigammuwan da dan katuttuwaan.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ta os-ossaan si Apudyus ot os-ossaan pay dit mangiboboot kan ditaku kan siya un maid sabali nu adi si Jesu Kristu un nambalin si tagu.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ot intod na dit long-ag na un nansubbut na utdan losana tagu un siya’d mangipanoknok un piyaon Apudyus un taguwon dan losana tagu. Ot natungpal tu utdit timpu’n ingkoddong Apudyus.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Siyatu’d gapuna un dinutukanak kan Apudyus un apostoles na kan manudtudu utdan bokona Judio kan mangiwalagawag sit katuttuwaan dalapnu manuttuwa da. Bokona mantuliyak. Ibagbagak nat tuttuwa.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Piyaok un singngadan na mana maamungan yu, sadan laḻaki dan manluwaḻu. Ot masapula naapudyusan din somsomok da un naid pudud onnu somsomok da un makasinnungbat nu ingatu da dan ima da un manluwaḻu.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ot sadan babai pay piyaok un nanakman kan ustu ud mambabadut da. Bokona naal-altiyan dan buuk da onnu man-usal da si buḻawan onnu perlas onnu singngadan na mana nangkangingina un usal.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Masapula madayaw da gapu’t dan nabaḻu un koon da ta siya’d maibagay si babai un mangibaga un manuttuwa kan Apudyus.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Masapul un man-adaḻ da un naginok kan napakumbaba.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Adik ipalubus ud babai un mangitudtudu onnu mangiyapu sidan laḻaki. Masapula gumiginnok da.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Ta ummuna’n nakwa si Adan asina si Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Bokona si Adan dit naallilaw nu adi sadit babai un nanalungasing sit bilin Apudyus.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Yoong ulay nu kama’t di, taguwon Apudyus dan babai maipagapu’t dit man-abengana nu itultuluy na un manuttuwa kan Kristu, mamippiya’t dan udum kan matagu un nadaḻus. Ot masapula koona datu un naimma.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.