1 Timóteo 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB
1 Taḻona inoonoot ku kan sika un iluwaḻuwam dan losana tagu ulay nu singngadan na. Makapangpangngaasi ka kan Apudyus ta kaasiyana dida kan adita liuwana manyaman kan siya utdan tuḻung na kan dida.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Padana pay un iluwaḻuwam dan aali kan losana tagu un nangatu si saad daḻapnu natunus kan naginok tun mataguwan taku, naapudyusan kan nadayaw taku un kanayun.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nabaḻu tu un makwa ot siya’d mas-oman Apudyus un managu kan ditaku.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Si Apudyus piyaona un taguwon dan losana tagu kan piyaona’n matigammuwan da dan katuttuwaan.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ta os-ossaan si Apudyus ot os-ossaan pay dit mangiboboot kan ditaku kan siya un maid sabali nu adi si Jesu Kristu un nambalin si tagu.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ot intod na dit long-ag na un nansubbut na utdan losana tagu un siya’d mangipanoknok un piyaon Apudyus un taguwon dan losana tagu. Ot natungpal tu utdit timpu’n ingkoddong Apudyus.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Siyatu’d gapuna un dinutukanak kan Apudyus un apostoles na kan manudtudu utdan bokona Judio kan mangiwalagawag sit katuttuwaan dalapnu manuttuwa da. Bokona mantuliyak. Ibagbagak nat tuttuwa.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Piyaok un singngadan na mana maamungan yu, sadan laḻaki dan manluwaḻu. Ot masapula naapudyusan din somsomok da un naid pudud onnu somsomok da un makasinnungbat nu ingatu da dan ima da un manluwaḻu.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ot sadan babai pay piyaok un nanakman kan ustu ud mambabadut da. Bokona naal-altiyan dan buuk da onnu man-usal da si buḻawan onnu perlas onnu singngadan na mana nangkangingina un usal.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Masapula madayaw da gapu’t dan nabaḻu un koon da ta siya’d maibagay si babai un mangibaga un manuttuwa kan Apudyus.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Masapul un man-adaḻ da un naginok kan napakumbaba.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Adik ipalubus ud babai un mangitudtudu onnu mangiyapu sidan laḻaki. Masapula gumiginnok da.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Ta ummuna’n nakwa si Adan asina si Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Bokona si Adan dit naallilaw nu adi sadit babai un nanalungasing sit bilin Apudyus.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Yoong ulay nu kama’t di, taguwon Apudyus dan babai maipagapu’t dit man-abengana nu itultuluy na un manuttuwa kan Kristu, mamippiya’t dan udum kan matagu un nadaḻus. Ot masapula koona datu un naimma.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.