1 Pedro 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sinsadin, gaputa napaligat dit long-ag Jesu Kristu utdit ininggawana’t tun pita, masapul pay un nakasagana taku un mansagapal si ligat. Ta singngadan na mana mapaligatan dit long-ag na maigapu’t pammati na, ipailana un linipsutanaon un mambasuḻ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kadon, manipud sinsatun bokonon un sadan lawenga pipiyaon di long-ag dan unudon yu utdan nabun-ana timpu yu uttun pita nu adi sadan piyaon Apudyus.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Oḻog naon dadin kaykaysana timpu un nangwaan yu utdadin pipiyaon dan adi manuttuwa un kokkoon. Ta sat nantatagu yu utdit, nalabos dit gikna yun mangwa’t dan lawenga pipiyaon di long-ag. Kankanayun kayu’n mambaltik, kababbain dat kingkingwa yu gapu’t kinalawlaw yu utdan nalabosa inuinum. Taḻona maisuganggang sit lintog dat kingwa yu un nandaydayaw sidat sinan-apudyus.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Yoong sinsatun, masdaaw daon dan adi manuttuwa ta adi kayuwon maidagamung kan dida utdan nalabos kan nadadaga kokkoon da ot in-insultuwon dikayuwon.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Yoong sungbatan da payon kan Apudyus datuwa kokkoon da kan dikayu ta nasasaggana un mangukum sidan matattaguwan kan sidan natoy.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Siya’d gapuna un naitudtudu dit Nabaḻu’n Damag ulay sidat natoy daḻapnu ulay nu natoy daon un maisayun sit maukuman dat losana tagu, mabalina matagu dan kadogwa da un padan Apudyus un matatagu un ispiritu.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Adaniyon nat anungus danat losana banag. Siya’d gapuna un masapula nagdong danat somsomok yu kan naattom kayu daḻapnu mabalinan yu ud manluwaḻu.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ot san kapotgan kampay, sat napudnu un mampipinniyaan yu. Ta sat gattoka mampipiya mapakawan na dat adu un basuḻ.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Masapula naanggom kayu un mansisinnangaili.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kada-osa usalona din intod Apudyus un kabooḻan kan siya un mampooy si mampiyaan di kada osa un kama’t osa’n mataḻgodana man-aayyuwan sidan nadumaduma’n kabooḻana intod Apudyus.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Singngadan na man un initdan Apudyus si kabooḻana manudtudu, masapula itudtudu na dan ugud Apudyus. San naitdan si kabooḻana manselbi, masapula manselbi un usalona din bilog un itdon Apudyus kan siya, daḻapnu utdan losana banag maidayaw si Apudyus un maipagapu kan Jesu Kristu. Si Apudyus ullawa din maidaydayaw kan awad si kalintogana mangiyapu si inggaingga. Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Potgoka susunud, adi kayu masdaaw sidan nasisigaba mapaligatan yu un dumtonga mamadas kan dikayu un kama nu nakaskasdaaw dan makmakwa kan dikayu.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Mataḻok kayuwot nu mapaligatan kayu un padan dit napaligatan Kristu daḻapnu taḻona mataḻotaḻok kayu pay nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangil-an sit pannakabalin kan kadayaw na.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Nagasat kayu nu in-insultuwon dikayu gapu’t umunudan yu kan Kristu ta siya’d mangil-an un awad kan dikayu dit mannakabalina Ispiritun Apudyus.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Yoong masapula maid madusa kan dikayu maipagapu si kummatoyana, nan-akawana onnu nangwaana’t singngadan na mana laweng onnu mangwaana’t maigapuwan di gulu.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Yoong nu mampaligat kayu un maipagapu’t dit manuttuwaan yu kan Jesu Kristu, adi kayu mabain. Dayawon yuwot si Apudyus gaputa tagun Kristu dikayu.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ta dummatongon nat timpu’n mangukuman Apudyus sidan losana tagu ot ilugi na kan ditaku’n tagu na. Ot nu manlugi kan ditaku’n manuttuwa, singngadan naon din mambanagan dadin adi manuttuwa’t din Nabaḻu’n Damaga nanligwat kan Apudyus?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Kanana’t dit Ugud Apudyus un:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Siya’d gapuna un nu mampaligat kayu un maisayun sit piyaon Apudyus, masapula koon yu dan kustu kan itaḻgod yu dat long-ag yu utdit Namaloswa ta mataḻgodan.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.