1 Pedro 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sinsadin, gaputa napaligat dit long-ag Jesu Kristu utdit ininggawana’t tun pita, masapul pay un nakasagana taku un mansagapal si ligat. Ta singngadan na mana mapaligatan dit long-ag na maigapu’t pammati na, ipailana un linipsutanaon un mambasuḻ.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Kadon, manipud sinsatun bokonon un sadan lawenga pipiyaon di long-ag dan unudon yu utdan nabun-ana timpu yu uttun pita nu adi sadan piyaon Apudyus.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Oḻog naon dadin kaykaysana timpu un nangwaan yu utdadin pipiyaon dan adi manuttuwa un kokkoon. Ta sat nantatagu yu utdit, nalabos dit gikna yun mangwa’t dan lawenga pipiyaon di long-ag. Kankanayun kayu’n mambaltik, kababbain dat kingkingwa yu gapu’t kinalawlaw yu utdan nalabosa inuinum. Taḻona maisuganggang sit lintog dat kingwa yu un nandaydayaw sidat sinan-apudyus.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Yoong sinsatun, masdaaw daon dan adi manuttuwa ta adi kayuwon maidagamung kan dida utdan nalabos kan nadadaga kokkoon da ot in-insultuwon dikayuwon.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Yoong sungbatan da payon kan Apudyus datuwa kokkoon da kan dikayu ta nasasaggana un mangukum sidan matattaguwan kan sidan natoy.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Siya’d gapuna un naitudtudu dit Nabaḻu’n Damag ulay sidat natoy daḻapnu ulay nu natoy daon un maisayun sit maukuman dat losana tagu, mabalina matagu dan kadogwa da un padan Apudyus un matatagu un ispiritu.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Adaniyon nat anungus danat losana banag. Siya’d gapuna un masapula nagdong danat somsomok yu kan naattom kayu daḻapnu mabalinan yu ud manluwaḻu.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ot san kapotgan kampay, sat napudnu un mampipinniyaan yu. Ta sat gattoka mampipiya mapakawan na dat adu un basuḻ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Masapula naanggom kayu un mansisinnangaili.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Kada-osa usalona din intod Apudyus un kabooḻan kan siya un mampooy si mampiyaan di kada osa un kama’t osa’n mataḻgodana man-aayyuwan sidan nadumaduma’n kabooḻana intod Apudyus.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Singngadan na man un initdan Apudyus si kabooḻana manudtudu, masapula itudtudu na dan ugud Apudyus. San naitdan si kabooḻana manselbi, masapula manselbi un usalona din bilog un itdon Apudyus kan siya, daḻapnu utdan losana banag maidayaw si Apudyus un maipagapu kan Jesu Kristu. Si Apudyus ullawa din maidaydayaw kan awad si kalintogana mangiyapu si inggaingga. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Potgoka susunud, adi kayu masdaaw sidan nasisigaba mapaligatan yu un dumtonga mamadas kan dikayu un kama nu nakaskasdaaw dan makmakwa kan dikayu.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mataḻok kayuwot nu mapaligatan kayu un padan dit napaligatan Kristu daḻapnu taḻona mataḻotaḻok kayu pay nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangil-an sit pannakabalin kan kadayaw na.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Nagasat kayu nu in-insultuwon dikayu gapu’t umunudan yu kan Kristu ta siya’d mangil-an un awad kan dikayu dit mannakabalina Ispiritun Apudyus.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Yoong masapula maid madusa kan dikayu maipagapu si kummatoyana, nan-akawana onnu nangwaana’t singngadan na mana laweng onnu mangwaana’t maigapuwan di gulu.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Yoong nu mampaligat kayu un maipagapu’t dit manuttuwaan yu kan Jesu Kristu, adi kayu mabain. Dayawon yuwot si Apudyus gaputa tagun Kristu dikayu.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Ta dummatongon nat timpu’n mangukuman Apudyus sidan losana tagu ot ilugi na kan ditaku’n tagu na. Ot nu manlugi kan ditaku’n manuttuwa, singngadan naon din mambanagan dadin adi manuttuwa’t din Nabaḻu’n Damaga nanligwat kan Apudyus?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Kanana’t dit Ugud Apudyus un:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Siya’d gapuna un nu mampaligat kayu un maisayun sit piyaon Apudyus, masapula koon yu dan kustu kan itaḻgod yu dat long-ag yu utdit Namaloswa ta mataḻgodan.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.