1 Pedro 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sinsadin, gaputa napaligat dit long-ag Jesu Kristu utdit ininggawana’t tun pita, masapul pay un nakasagana taku un mansagapal si ligat. Ta singngadan na mana mapaligatan dit long-ag na maigapu’t pammati na, ipailana un linipsutanaon un mambasuḻ.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Kadon, manipud sinsatun bokonon un sadan lawenga pipiyaon di long-ag dan unudon yu utdan nabun-ana timpu yu uttun pita nu adi sadan piyaon Apudyus.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Oḻog naon dadin kaykaysana timpu un nangwaan yu utdadin pipiyaon dan adi manuttuwa un kokkoon. Ta sat nantatagu yu utdit, nalabos dit gikna yun mangwa’t dan lawenga pipiyaon di long-ag. Kankanayun kayu’n mambaltik, kababbain dat kingkingwa yu gapu’t kinalawlaw yu utdan nalabosa inuinum. Taḻona maisuganggang sit lintog dat kingwa yu un nandaydayaw sidat sinan-apudyus.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Yoong sinsatun, masdaaw daon dan adi manuttuwa ta adi kayuwon maidagamung kan dida utdan nalabos kan nadadaga kokkoon da ot in-insultuwon dikayuwon.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Yoong sungbatan da payon kan Apudyus datuwa kokkoon da kan dikayu ta nasasaggana un mangukum sidan matattaguwan kan sidan natoy.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Siya’d gapuna un naitudtudu dit Nabaḻu’n Damag ulay sidat natoy daḻapnu ulay nu natoy daon un maisayun sit maukuman dat losana tagu, mabalina matagu dan kadogwa da un padan Apudyus un matatagu un ispiritu.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Adaniyon nat anungus danat losana banag. Siya’d gapuna un masapula nagdong danat somsomok yu kan naattom kayu daḻapnu mabalinan yu ud manluwaḻu.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ot san kapotgan kampay, sat napudnu un mampipinniyaan yu. Ta sat gattoka mampipiya mapakawan na dat adu un basuḻ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Masapula naanggom kayu un mansisinnangaili.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kada-osa usalona din intod Apudyus un kabooḻan kan siya un mampooy si mampiyaan di kada osa un kama’t osa’n mataḻgodana man-aayyuwan sidan nadumaduma’n kabooḻana intod Apudyus.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Singngadan na man un initdan Apudyus si kabooḻana manudtudu, masapula itudtudu na dan ugud Apudyus. San naitdan si kabooḻana manselbi, masapula manselbi un usalona din bilog un itdon Apudyus kan siya, daḻapnu utdan losana banag maidayaw si Apudyus un maipagapu kan Jesu Kristu. Si Apudyus ullawa din maidaydayaw kan awad si kalintogana mangiyapu si inggaingga. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Potgoka susunud, adi kayu masdaaw sidan nasisigaba mapaligatan yu un dumtonga mamadas kan dikayu un kama nu nakaskasdaaw dan makmakwa kan dikayu.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Mataḻok kayuwot nu mapaligatan kayu un padan dit napaligatan Kristu daḻapnu taḻona mataḻotaḻok kayu pay nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangil-an sit pannakabalin kan kadayaw na.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Nagasat kayu nu in-insultuwon dikayu gapu’t umunudan yu kan Kristu ta siya’d mangil-an un awad kan dikayu dit mannakabalina Ispiritun Apudyus.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Yoong masapula maid madusa kan dikayu maipagapu si kummatoyana, nan-akawana onnu nangwaana’t singngadan na mana laweng onnu mangwaana’t maigapuwan di gulu.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Yoong nu mampaligat kayu un maipagapu’t dit manuttuwaan yu kan Jesu Kristu, adi kayu mabain. Dayawon yuwot si Apudyus gaputa tagun Kristu dikayu.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ta dummatongon nat timpu’n mangukuman Apudyus sidan losana tagu ot ilugi na kan ditaku’n tagu na. Ot nu manlugi kan ditaku’n manuttuwa, singngadan naon din mambanagan dadin adi manuttuwa’t din Nabaḻu’n Damaga nanligwat kan Apudyus?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kanana’t dit Ugud Apudyus un:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Siya’d gapuna un nu mampaligat kayu un maisayun sit piyaon Apudyus, masapula koon yu dan kustu kan itaḻgod yu dat long-ag yu utdit Namaloswa ta mataḻgodan.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.