1 Pedro 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA
1 Dikayu’n babai un naasaw-an, masapula paiyapuwan kayu’t dan asawa yu daḻap awad kad asawa un adi namati, mabalina mamati nu ilana nat nabaḻu’n angwat yu. Ulay nu maid ibaga yu kan siya maipanggop kan Apudyus, mamati
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 nu ilana nat nadayaw kan nadaḻusa mantatagu yu.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Masapula bokona san naal-altiyana buuk onnu buḻawana usalon yu onnu nangina un badut din mail-an di kinabaḻbaḻu yu.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Nu adi sad mail-ana, sadit nabaḻu’n aangson, sat adi mangkigad un kinaamma kan kinaginok ta siya’d napotog sidin man-iilan Apudyus.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Sadat naapudyusana babai utdit un nantaḻgod kan Apudyus, kama’t tu dat nampabaḻu da utdat long-ag da kan nampaiyapu da utdat asawa da.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ta kama’t dit Sara, tinuttuwa na si Abraham un asawa na kan imbilang na un apu na. Ot dikayu, maibilang kayu un aanak Sara nu koon yu dan kustu kan masapula naid iyogyat yu.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Padana pay kan dikayu’n laḻaki un naasaw-an, masapula maawatan yu dan asawa yu. Lispituwon yu dida ta nakapkapsut da nu dikayu gaputa maipantawid da kan ditaku’t din mataguwana maid kigad na un ingkaasin Apudyus. Siyatu’d koon yu daḻapnu dongḻon Apudyus dan luwaḻu yu.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Sinsadin, siyatu tun maudi un ibagak kan dikayu. Masapula man-os-ossaan nat aangson yu, mangkikinnadagu kayu, mampipinniya kayu utdan susunuda manuttuwa, man-iinnanus, kan mampipinnakumbaba kayu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Adiyu baḻosan si laweng din laweng. Nu awad mangugud kan dikayu’t laweng adiyu pay sungbatan si laweng. Iluwaḻu yuwot un mabindisyunan da daḻapnu bindisyunan Apudyus dikayu ta inayagana dikayu daḻapnu bindisyunana.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ta kanan din Ugud Apudyus,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Igongda na dan laweng ot sad koona dan napiya. Masapula gamgamana ud kanayuna maitunusana utdan losan.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ta iillan Apudyus dan nalintog kan dodongḻona dan luwaḻu da yoong busuḻona dan mangwa’t laweng.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Awad kad manam-an kan dikayu nu napegot kayu un mangwa’t napiya?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Yoong ulay nu mapalpaligat kayu maipagapu’t danat nalintoga koko-on yu, nagasat kayu. Adi kayu umogyat sidan tagu kan adi kayu mandandanag
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 nu adi iyaangos yu un dayawon si Kristu un Apu. Masapula kanayun kayu un nakasagana un mangilawag nu awad man-imus sit maipanggop sit namnama un awad kan dikayu. Yoong am-ammaan yu un sumungbat kan masapula nadayaw kayu.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ot masapula mannanayun un nadaḻus nat somsomok yu maipanggop sidan kokkoon yu daḻapnu sadan mangin-insultu kan dikayu mabain da un man-uguugud si lawenga maisuganggang sidan nabaḻu’n angwat yu maipagapu kan Kristu.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ta un-unnay din mapaligatan sin mangwaan sidan napiya nu siya’d piyaon Apudyus, nu sadin mapaligatan maipagapu’t dan laweng.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ta ulay si Kristu un nalintog napatoy. Namingsana lawa dit napatoyana un nanagapaḻ sidat dusan dat losana basuḻ daḻapnu maipaoli taku kan Apudyus. Pinatoy da dit long-ag na yoong pinaungaḻ Apudyus ot matatagu udsi ispiritu.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Inummoy dit kadogwa na utdit naibaḻudan dat kadogwan dat natoy ta inummoy nantudtudu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Siya datu dat kadogwan dat tagu un adi nanuttuwa utdit timpun Noe utdit aw-awe. Utdit mangkokkokwaan Noe utdit bapul, inan-anusan Apudyus un inuuway dit manuttuwaan da kan siya yoong adi da kampay nanuttuwa. Siya’d gapuna un waḻu ullawa dat natagu utdit danum.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Sadit danum siya’d maiyaligan dit bunyag. Ot maipagapu utdit nampabunyagan yu taguwon Apudyus dikayu gapu utdit ummungalan Jesu Kristu. San bunyag bokona san madaḻusan di isaw sin long-ag nu adi san mangkodawan taku kan Apudyus un daḻusana dan somsomok taku.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kaysan si Jesu Kristu ud langit ot awad sin kapon madiwanan Apudyus un siya’d mangiyapu utdan aanghel kan uduma adi mailan paloswa un awad si tulay kan pannakabalin.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.