1 Pedro 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC
1 Dikayu’n babai un naasaw-an, masapula paiyapuwan kayu’t dan asawa yu daḻap awad kad asawa un adi namati, mabalina mamati nu ilana nat nabaḻu’n angwat yu. Ulay nu maid ibaga yu kan siya maipanggop kan Apudyus, mamati
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 nu ilana nat nadayaw kan nadaḻusa mantatagu yu.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Masapula bokona san naal-altiyana buuk onnu buḻawana usalon yu onnu nangina un badut din mail-an di kinabaḻbaḻu yu.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Nu adi sad mail-ana, sadit nabaḻu’n aangson, sat adi mangkigad un kinaamma kan kinaginok ta siya’d napotog sidin man-iilan Apudyus.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Sadat naapudyusana babai utdit un nantaḻgod kan Apudyus, kama’t tu dat nampabaḻu da utdat long-ag da kan nampaiyapu da utdat asawa da.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ta kama’t dit Sara, tinuttuwa na si Abraham un asawa na kan imbilang na un apu na. Ot dikayu, maibilang kayu un aanak Sara nu koon yu dan kustu kan masapula naid iyogyat yu.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Padana pay kan dikayu’n laḻaki un naasaw-an, masapula maawatan yu dan asawa yu. Lispituwon yu dida ta nakapkapsut da nu dikayu gaputa maipantawid da kan ditaku’t din mataguwana maid kigad na un ingkaasin Apudyus. Siyatu’d koon yu daḻapnu dongḻon Apudyus dan luwaḻu yu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Sinsadin, siyatu tun maudi un ibagak kan dikayu. Masapula man-os-ossaan nat aangson yu, mangkikinnadagu kayu, mampipinniya kayu utdan susunuda manuttuwa, man-iinnanus, kan mampipinnakumbaba kayu.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Adiyu baḻosan si laweng din laweng. Nu awad mangugud kan dikayu’t laweng adiyu pay sungbatan si laweng. Iluwaḻu yuwot un mabindisyunan da daḻapnu bindisyunan Apudyus dikayu ta inayagana dikayu daḻapnu bindisyunana.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ta kanan din Ugud Apudyus,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Igongda na dan laweng ot sad koona dan napiya. Masapula gamgamana ud kanayuna maitunusana utdan losan.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Ta iillan Apudyus dan nalintog kan dodongḻona dan luwaḻu da yoong busuḻona dan mangwa’t laweng.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Awad kad manam-an kan dikayu nu napegot kayu un mangwa’t napiya?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Yoong ulay nu mapalpaligat kayu maipagapu’t danat nalintoga koko-on yu, nagasat kayu. Adi kayu umogyat sidan tagu kan adi kayu mandandanag
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 nu adi iyaangos yu un dayawon si Kristu un Apu. Masapula kanayun kayu un nakasagana un mangilawag nu awad man-imus sit maipanggop sit namnama un awad kan dikayu. Yoong am-ammaan yu un sumungbat kan masapula nadayaw kayu.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ot masapula mannanayun un nadaḻus nat somsomok yu maipanggop sidan kokkoon yu daḻapnu sadan mangin-insultu kan dikayu mabain da un man-uguugud si lawenga maisuganggang sidan nabaḻu’n angwat yu maipagapu kan Kristu.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ta un-unnay din mapaligatan sin mangwaan sidan napiya nu siya’d piyaon Apudyus, nu sadin mapaligatan maipagapu’t dan laweng.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Ta ulay si Kristu un nalintog napatoy. Namingsana lawa dit napatoyana un nanagapaḻ sidat dusan dat losana basuḻ daḻapnu maipaoli taku kan Apudyus. Pinatoy da dit long-ag na yoong pinaungaḻ Apudyus ot matatagu udsi ispiritu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Inummoy dit kadogwa na utdit naibaḻudan dat kadogwan dat natoy ta inummoy nantudtudu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Siya datu dat kadogwan dat tagu un adi nanuttuwa utdit timpun Noe utdit aw-awe. Utdit mangkokkokwaan Noe utdit bapul, inan-anusan Apudyus un inuuway dit manuttuwaan da kan siya yoong adi da kampay nanuttuwa. Siya’d gapuna un waḻu ullawa dat natagu utdit danum.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Sadit danum siya’d maiyaligan dit bunyag. Ot maipagapu utdit nampabunyagan yu taguwon Apudyus dikayu gapu utdit ummungalan Jesu Kristu. San bunyag bokona san madaḻusan di isaw sin long-ag nu adi san mangkodawan taku kan Apudyus un daḻusana dan somsomok taku.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kaysan si Jesu Kristu ud langit ot awad sin kapon madiwanan Apudyus un siya’d mangiyapu utdan aanghel kan uduma adi mailan paloswa un awad si tulay kan pannakabalin.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.