1 Pedro 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Dikayu’n babai un naasaw-an, masapula paiyapuwan kayu’t dan asawa yu daḻap awad kad asawa un adi namati, mabalina mamati nu ilana nat nabaḻu’n angwat yu. Ulay nu maid ibaga yu kan siya maipanggop kan Apudyus, mamati
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 nu ilana nat nadayaw kan nadaḻusa mantatagu yu.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Masapula bokona san naal-altiyana buuk onnu buḻawana usalon yu onnu nangina un badut din mail-an di kinabaḻbaḻu yu.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Nu adi sad mail-ana, sadit nabaḻu’n aangson, sat adi mangkigad un kinaamma kan kinaginok ta siya’d napotog sidin man-iilan Apudyus.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Sadat naapudyusana babai utdit un nantaḻgod kan Apudyus, kama’t tu dat nampabaḻu da utdat long-ag da kan nampaiyapu da utdat asawa da.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ta kama’t dit Sara, tinuttuwa na si Abraham un asawa na kan imbilang na un apu na. Ot dikayu, maibilang kayu un aanak Sara nu koon yu dan kustu kan masapula naid iyogyat yu.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Padana pay kan dikayu’n laḻaki un naasaw-an, masapula maawatan yu dan asawa yu. Lispituwon yu dida ta nakapkapsut da nu dikayu gaputa maipantawid da kan ditaku’t din mataguwana maid kigad na un ingkaasin Apudyus. Siyatu’d koon yu daḻapnu dongḻon Apudyus dan luwaḻu yu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Sinsadin, siyatu tun maudi un ibagak kan dikayu. Masapula man-os-ossaan nat aangson yu, mangkikinnadagu kayu, mampipinniya kayu utdan susunuda manuttuwa, man-iinnanus, kan mampipinnakumbaba kayu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Adiyu baḻosan si laweng din laweng. Nu awad mangugud kan dikayu’t laweng adiyu pay sungbatan si laweng. Iluwaḻu yuwot un mabindisyunan da daḻapnu bindisyunan Apudyus dikayu ta inayagana dikayu daḻapnu bindisyunana.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ta kanan din Ugud Apudyus,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Igongda na dan laweng ot sad koona dan napiya. Masapula gamgamana ud kanayuna maitunusana utdan losan.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ta iillan Apudyus dan nalintog kan dodongḻona dan luwaḻu da yoong busuḻona dan mangwa’t laweng.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Awad kad manam-an kan dikayu nu napegot kayu un mangwa’t napiya?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Yoong ulay nu mapalpaligat kayu maipagapu’t danat nalintoga koko-on yu, nagasat kayu. Adi kayu umogyat sidan tagu kan adi kayu mandandanag
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 nu adi iyaangos yu un dayawon si Kristu un Apu. Masapula kanayun kayu un nakasagana un mangilawag nu awad man-imus sit maipanggop sit namnama un awad kan dikayu. Yoong am-ammaan yu un sumungbat kan masapula nadayaw kayu.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ot masapula mannanayun un nadaḻus nat somsomok yu maipanggop sidan kokkoon yu daḻapnu sadan mangin-insultu kan dikayu mabain da un man-uguugud si lawenga maisuganggang sidan nabaḻu’n angwat yu maipagapu kan Kristu.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ta un-unnay din mapaligatan sin mangwaan sidan napiya nu siya’d piyaon Apudyus, nu sadin mapaligatan maipagapu’t dan laweng.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ta ulay si Kristu un nalintog napatoy. Namingsana lawa dit napatoyana un nanagapaḻ sidat dusan dat losana basuḻ daḻapnu maipaoli taku kan Apudyus. Pinatoy da dit long-ag na yoong pinaungaḻ Apudyus ot matatagu udsi ispiritu.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Inummoy dit kadogwa na utdit naibaḻudan dat kadogwan dat natoy ta inummoy nantudtudu.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Siya datu dat kadogwan dat tagu un adi nanuttuwa utdit timpun Noe utdit aw-awe. Utdit mangkokkokwaan Noe utdit bapul, inan-anusan Apudyus un inuuway dit manuttuwaan da kan siya yoong adi da kampay nanuttuwa. Siya’d gapuna un waḻu ullawa dat natagu utdit danum.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Sadit danum siya’d maiyaligan dit bunyag. Ot maipagapu utdit nampabunyagan yu taguwon Apudyus dikayu gapu utdit ummungalan Jesu Kristu. San bunyag bokona san madaḻusan di isaw sin long-ag nu adi san mangkodawan taku kan Apudyus un daḻusana dan somsomok taku.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kaysan si Jesu Kristu ud langit ot awad sin kapon madiwanan Apudyus un siya’d mangiyapu utdan aanghel kan uduma adi mailan paloswa un awad si tulay kan pannakabalin.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.