1 João 5
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC
1 Abeng Apudyus nat tagun manuttuwa un si Jesus siya dit imbaun Apudyus un mangadan kan Kristu. Ot singngadan na mana mamippiya’t dit awad si abeng, pipiyaona pay dat abeng na.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Siyatu’d manigammuwan taku un pipiyaon taku dan abeng Apudyus nu piyaon taku si Apudyus kan tungpaḻon taku dan bilbilin na.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ta sadin mampipiya taku kan Apudyus, san manuttuwaan taku’t dan bilin na. Ot bokona nadagson dan bilin na.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ta ditaku’n abeng Apudyus, abakon taku dan losana gumusuḻ kan Apudyus situn lubung. San pammati taku din mangabak taku.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Sadan manuttuwa un si Jesus, abeng Apudyus, dida’l lawad makaabak sidan losana gumusuḻ kan Apudyus situn lubung.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Si Jesu Kristu dit inummoy situn lubung un imbaun Apudyus. Nabunyagan sit danum kan nan-ayus dit daḻa na utdit natoyana. Bokona lawan nabunyagan sit danum nu adi nan-ayus pay dit daḻana.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ot si Ispiritu Santu ud mamanoknok situ, ot tuttuwa gaputa tuttuwan losan dan ibagan Ispiritu Santu.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Sat katuttuwaana, tuḻu dat mamanoknok nu singngadan ud Jesu Kristu: Si Ispiritu Santu, sadit danum kan sat daḻa na. Man-iinnampayun datun tuḻu.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Ot nu tuttuwaon taku dan pammanoknok dadin tagu, amo napotpotog dit pammanoknok Apudyus. Isunga tuttuwaon taku okyan datun tuḻu un inusal Apudyus un mamanoknok sidit maipanggop kan Jesu Kristu un Anak na.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Singngadan na mana mantaḻgod sidit Anak Apudyus tinuttuwa na dit pammanoknok Apudyus maipanggop kan siya. Yoong singngadan na mana adi manuttuwa utdit pammanoknok Apudyus maipanggop sit Anak na pinambalin na un matuli si Apudyus ta adi na tuttuwaon dit pammanoknok na.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Kama’t tu dit imbagan Apudyus maipanggop sit Anak na. Initdan ditaku kan Apudyus si mataguwana maid kigad na. Satu un mataguwan manligwat sit Anak na.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Sat tagun maiyossaan sidit Anak Apudyus awad mataguwana’t inggaingga. Yoong sat tagun adi maiyossaan kan siya, maid mataguwana’t inggaingga.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Isulat ku datu kan dikayu’n manuttuwa utdit Anak Apudyus daḻapnu tigammu yu un awad mataguwan yu si inggaingga.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ot nataḻgod tun angos taku un mangkodaw kan siya gaputa tigammu taku un itdona dan singngadan na mana kodawon taku nu maiyannatup sit piyaona.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ot gaputa tigammu taku un dongḻona dan singngadan na mana iluwaḻu taku, tigammu taku payon un nasungbatanon dan singngadan na mana kodkodawon taku.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Nu awad makaila’t pada na un manuttuwa un mambasbasuḻ si basuḻ un Adina manungpal si madusaanat inggaingga, iluwaḻuwana okyan daḻapnu kaasiyan Apudyus kad pakawanona. Yoong awad pay basuḻ un bokona mapakawan ot bokona masapula iluwaḻuwan yu dat mambasuḻ si kama’t di un basuḻ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Losana mangwa’t nadadag, makabasuḻ yoong bokona amina basuḻ manungpal si madusaan un maid kigad na.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tigammu taku un maid makabbasubasuḻ sidan abeng Apudyus ta si Jesu Kristu un Anak na dit mangaayyuwan kan dida ot adin Satanas mabalina itulayan dida.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Tigammu taku un abeng ditaku kan Apudyus ot sadan losana adi manuttuwa kan Apudyus, iyapuwan Satanas dida.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Tigammu taku pay un sadit Anak Apudyus inummoy situn pita ot initdan ditaku si man-aawat daḻapnu matigammuwan taku dit tuttuwan Apudyus. Ot naiyossaan taku utdit tuttuwan Apudyus gapu’t dit naiyossaanan taku kan Jesu Kristu un Anak na. Ot si Jesu Kristu, siya ud tuttuwan Apudyus kan siya’d manligwatan din mataguwan un maid kigad na.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Aabeng ku, ammaan yu ta bokona sadanat sinan apudyus nat tuttuwaon yu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.