1 João 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Somsomkon yu dit amoda mampipiyan Apudyus un Ama kan ditaku. Gapu utdit amoda mampipiya na ibilang na ditaku un aabeng na ot tuttuwan aabeng na ditaku. Yoong kaaduwan sidat tagu dat adi makaawat situ un saad taku gaputa naid tigammu da kan Apudyus.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Napotoga gagayyom, tuttuwan aabeng ditakuwon kan Apudyus. Ot ulay nu adi taku payyan tigammu nu kamaan dit ila takun tu, tigammu taku un nu mangulin si Kristu mabalin takuwona kumama kan siya ta maila taku din kustun kamaana.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Isunga singngadan na mana mangnamnama uttuwa makwa masapula igongda naon dit mambasbasuḻ daḻapnu nadaḻus ud mantatagu na un padan Kristu un naid pulus basubasuḻ na.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Yoong singngadan na mana makabasuḻ, salungasingona dit lintog Apudyus. Ta san basuḻ, siya dit mansalungasingan sit lintog Apudyus.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Tigammu yu un inummoy situn pita si Jesu Kristu daḻapnu daḻusana ditaku’t dan basuḻ taku kan tigammu yu pay un si Jesu Kristu naid pulus basubasuḻ na.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Isunga sat tagun naiyossaan kan Jesu Kristu adinaon itultuluya mambasuḻ. Singngadan na mana mangitultuluya mambasuḻ Adina payyan natigammu un kustu si Kristu kan bokona umunud kan siya.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Aabeng ku, adiyu ipalubusa allilawon dikayu. Singngadan na mana mangwa’t kustu, nalintoga tagu un kama kan Jesu Kristu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Yoong singngadan na mana makabbasubasuḻ, tagun Satanas ta si Satanas mambasbasuḻon un sigud manipud sit pogpogan ditu’n lubung. Ot siyad gapuna un inummoy situn pita si Jesu Kristu un Anak Apudyus daḻapnu mangkigadona dan losana kokkoon Satanas.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Maid gumabasuḻ si abeng Apudyus, ta kama nu si Apudyus ud nangiyabeng kan siya ot awad kan siyaon dit naapudyusana kababalin Apudyus un Ama na. Isunga adina mabalina makabbasubasuḻ.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Siyatu’d mangilasinan nu singngadan din abeng Apudyus, kan nu singngadan din abeng Satanas; bokona abeng Apudyus nat adi mangiyaangosa mangwa’t dan nalintog sidin man-iilan Apudyus kan adi mamippiya utdan pada na un manuttuwa.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Doda’n dingngoḻ yu un naitudtudu kan dikayu manipud sidit nanuttuwaan yu un masapula mampipinniya taku.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Madi taku padaon si Cain un tagun Satanas un pinatoy na si Abel un sunud na. Singngadan dit gapuna un pinatoy nat sunud na? Onta nadadag dat losana kokkoona yoong si sunud na nalintog dat kokkoona utdin man-iilan Apudyus.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Isunga adi kayu masmasdaaw nu lawengon dikayu’t dan tagu un adi manuttuwa kan Jesus.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tigammu taku un bokon takuwona naisina kan Apudyus un kama’t dit nu adi naiyossaan taku kan siya kan awad mataguwan taku un naid kigad na. Sat mamippiyaan taku utdan pada taku’n manuttuwa dit mamanoknok. Sadan adi mamippiya utdan pada dan manuttuwa sissiya payyan un naisina kan Apudyus.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Singngadan na mana manlaweng si pada na un manuttuwa maibilanga kumapatoy. Ot tigammu yuwon un sanat kumapatoy maid mataguwana’t inggaingga.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Sat manigammuwan taku’t din kustun kaipooyan din mampipiya, sadit kingwan Jesus un intod na dit long-ag na un mapatoy daḻapnu matagu taku. Ot masapula siya’d padaon taku un madaddaan taku okyana tumuḻung sidan pada taku’n manuttuwa ulay nu siya’d tapilon taku.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nu san osa’n tagu un awad mabalin na ta maila na din pada na un manuttuwa un mangkasapulan yoong Adina un pulus mangtod, in-inona’n ibaga un pipiyaona si Apudyus?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Aabeng ku, adi taku’l lawa iyugud din mampipiya taku nu adi koon kan ipaila taku din gattoka mampipiya utdan angwat taku.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Sat mamippiyaan taku’t dan pada taku’n manuttuwa dit manigammuwan taku un un-unudon taku dit katuttuwaan ot nataḻgod taku un umadani kan Apudyus.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ulay nu kanan tun somsomok taku un nakabasuḻ taku, dakdakoḻ dit kalintogan Apudyus un mangusig kan ditaku kan maid Adina tigammu.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Siya’d gapuna un nu maid mamabasuḻan di somsomok taku kan ditaku, nataḻgod taku un umadani kan Apudyus.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Tigammu taku un itdona un losan dan kodawon taku gaputa tungtungpalon taku dan bilin na kan kookoon taku dan mas-omana.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Siya tud bilin na: Masapula tuttuwaon taku kan mantaḻgod taku kan Jesu Kristu un Anak na kan mampipinniya taku un siya pay ud imbilin Jesu Kristu kan ditaku.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Sat tagun manuttuwa’t dan bilin Apudyus, naiyossaan kan Apudyus ot padana pay un naiyossaan si Apudyus kan siya. Tigammu taku un naiyossaan kan ditaku si Apudyus ta intod na si Ispiritu Santu kan ditaku.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.