1 João 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ACF
1 Somsomkon yu dit amoda mampipiyan Apudyus un Ama kan ditaku. Gapu utdit amoda mampipiya na ibilang na ditaku un aabeng na ot tuttuwan aabeng na ditaku. Yoong kaaduwan sidat tagu dat adi makaawat situ un saad taku gaputa naid tigammu da kan Apudyus.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Napotoga gagayyom, tuttuwan aabeng ditakuwon kan Apudyus. Ot ulay nu adi taku payyan tigammu nu kamaan dit ila takun tu, tigammu taku un nu mangulin si Kristu mabalin takuwona kumama kan siya ta maila taku din kustun kamaana.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Isunga singngadan na mana mangnamnama uttuwa makwa masapula igongda naon dit mambasbasuḻ daḻapnu nadaḻus ud mantatagu na un padan Kristu un naid pulus basubasuḻ na.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Yoong singngadan na mana makabasuḻ, salungasingona dit lintog Apudyus. Ta san basuḻ, siya dit mansalungasingan sit lintog Apudyus.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Tigammu yu un inummoy situn pita si Jesu Kristu daḻapnu daḻusana ditaku’t dan basuḻ taku kan tigammu yu pay un si Jesu Kristu naid pulus basubasuḻ na.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Isunga sat tagun naiyossaan kan Jesu Kristu adinaon itultuluya mambasuḻ. Singngadan na mana mangitultuluya mambasuḻ Adina payyan natigammu un kustu si Kristu kan bokona umunud kan siya.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Aabeng ku, adiyu ipalubusa allilawon dikayu. Singngadan na mana mangwa’t kustu, nalintoga tagu un kama kan Jesu Kristu.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yoong singngadan na mana makabbasubasuḻ, tagun Satanas ta si Satanas mambasbasuḻon un sigud manipud sit pogpogan ditu’n lubung. Ot siyad gapuna un inummoy situn pita si Jesu Kristu un Anak Apudyus daḻapnu mangkigadona dan losana kokkoon Satanas.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Maid gumabasuḻ si abeng Apudyus, ta kama nu si Apudyus ud nangiyabeng kan siya ot awad kan siyaon dit naapudyusana kababalin Apudyus un Ama na. Isunga adina mabalina makabbasubasuḻ.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Siyatu’d mangilasinan nu singngadan din abeng Apudyus, kan nu singngadan din abeng Satanas; bokona abeng Apudyus nat adi mangiyaangosa mangwa’t dan nalintog sidin man-iilan Apudyus kan adi mamippiya utdan pada na un manuttuwa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Doda’n dingngoḻ yu un naitudtudu kan dikayu manipud sidit nanuttuwaan yu un masapula mampipinniya taku.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Madi taku padaon si Cain un tagun Satanas un pinatoy na si Abel un sunud na. Singngadan dit gapuna un pinatoy nat sunud na? Onta nadadag dat losana kokkoona yoong si sunud na nalintog dat kokkoona utdin man-iilan Apudyus.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Isunga adi kayu masmasdaaw nu lawengon dikayu’t dan tagu un adi manuttuwa kan Jesus.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Tigammu taku un bokon takuwona naisina kan Apudyus un kama’t dit nu adi naiyossaan taku kan siya kan awad mataguwan taku un naid kigad na. Sat mamippiyaan taku utdan pada taku’n manuttuwa dit mamanoknok. Sadan adi mamippiya utdan pada dan manuttuwa sissiya payyan un naisina kan Apudyus.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Singngadan na mana manlaweng si pada na un manuttuwa maibilanga kumapatoy. Ot tigammu yuwon un sanat kumapatoy maid mataguwana’t inggaingga.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Sat manigammuwan taku’t din kustun kaipooyan din mampipiya, sadit kingwan Jesus un intod na dit long-ag na un mapatoy daḻapnu matagu taku. Ot masapula siya’d padaon taku un madaddaan taku okyana tumuḻung sidan pada taku’n manuttuwa ulay nu siya’d tapilon taku.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Nu san osa’n tagu un awad mabalin na ta maila na din pada na un manuttuwa un mangkasapulan yoong Adina un pulus mangtod, in-inona’n ibaga un pipiyaona si Apudyus?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Aabeng ku, adi taku’l lawa iyugud din mampipiya taku nu adi koon kan ipaila taku din gattoka mampipiya utdan angwat taku.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Sat mamippiyaan taku’t dan pada taku’n manuttuwa dit manigammuwan taku un un-unudon taku dit katuttuwaan ot nataḻgod taku un umadani kan Apudyus.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Ulay nu kanan tun somsomok taku un nakabasuḻ taku, dakdakoḻ dit kalintogan Apudyus un mangusig kan ditaku kan maid Adina tigammu.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Siya’d gapuna un nu maid mamabasuḻan di somsomok taku kan ditaku, nataḻgod taku un umadani kan Apudyus.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Tigammu taku un itdona un losan dan kodawon taku gaputa tungtungpalon taku dan bilin na kan kookoon taku dan mas-omana.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Siya tud bilin na: Masapula tuttuwaon taku kan mantaḻgod taku kan Jesu Kristu un Anak na kan mampipinniya taku un siya pay ud imbilin Jesu Kristu kan ditaku.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Sat tagun manuttuwa’t dan bilin Apudyus, naiyossaan kan Apudyus ot padana pay un naiyossaan si Apudyus kan siya. Tigammu taku un naiyossaan kan ditaku si Apudyus ta intod na si Ispiritu Santu kan ditaku.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.