1 João 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI
1 Somsomkon yu dit amoda mampipiyan Apudyus un Ama kan ditaku. Gapu utdit amoda mampipiya na ibilang na ditaku un aabeng na ot tuttuwan aabeng na ditaku. Yoong kaaduwan sidat tagu dat adi makaawat situ un saad taku gaputa naid tigammu da kan Apudyus.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Napotoga gagayyom, tuttuwan aabeng ditakuwon kan Apudyus. Ot ulay nu adi taku payyan tigammu nu kamaan dit ila takun tu, tigammu taku un nu mangulin si Kristu mabalin takuwona kumama kan siya ta maila taku din kustun kamaana.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Isunga singngadan na mana mangnamnama uttuwa makwa masapula igongda naon dit mambasbasuḻ daḻapnu nadaḻus ud mantatagu na un padan Kristu un naid pulus basubasuḻ na.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Yoong singngadan na mana makabasuḻ, salungasingona dit lintog Apudyus. Ta san basuḻ, siya dit mansalungasingan sit lintog Apudyus.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Tigammu yu un inummoy situn pita si Jesu Kristu daḻapnu daḻusana ditaku’t dan basuḻ taku kan tigammu yu pay un si Jesu Kristu naid pulus basubasuḻ na.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Isunga sat tagun naiyossaan kan Jesu Kristu adinaon itultuluya mambasuḻ. Singngadan na mana mangitultuluya mambasuḻ Adina payyan natigammu un kustu si Kristu kan bokona umunud kan siya.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Aabeng ku, adiyu ipalubusa allilawon dikayu. Singngadan na mana mangwa’t kustu, nalintoga tagu un kama kan Jesu Kristu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yoong singngadan na mana makabbasubasuḻ, tagun Satanas ta si Satanas mambasbasuḻon un sigud manipud sit pogpogan ditu’n lubung. Ot siyad gapuna un inummoy situn pita si Jesu Kristu un Anak Apudyus daḻapnu mangkigadona dan losana kokkoon Satanas.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Maid gumabasuḻ si abeng Apudyus, ta kama nu si Apudyus ud nangiyabeng kan siya ot awad kan siyaon dit naapudyusana kababalin Apudyus un Ama na. Isunga adina mabalina makabbasubasuḻ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Siyatu’d mangilasinan nu singngadan din abeng Apudyus, kan nu singngadan din abeng Satanas; bokona abeng Apudyus nat adi mangiyaangosa mangwa’t dan nalintog sidin man-iilan Apudyus kan adi mamippiya utdan pada na un manuttuwa.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Doda’n dingngoḻ yu un naitudtudu kan dikayu manipud sidit nanuttuwaan yu un masapula mampipinniya taku.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Madi taku padaon si Cain un tagun Satanas un pinatoy na si Abel un sunud na. Singngadan dit gapuna un pinatoy nat sunud na? Onta nadadag dat losana kokkoona yoong si sunud na nalintog dat kokkoona utdin man-iilan Apudyus.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Isunga adi kayu masmasdaaw nu lawengon dikayu’t dan tagu un adi manuttuwa kan Jesus.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Tigammu taku un bokon takuwona naisina kan Apudyus un kama’t dit nu adi naiyossaan taku kan siya kan awad mataguwan taku un naid kigad na. Sat mamippiyaan taku utdan pada taku’n manuttuwa dit mamanoknok. Sadan adi mamippiya utdan pada dan manuttuwa sissiya payyan un naisina kan Apudyus.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Singngadan na mana manlaweng si pada na un manuttuwa maibilanga kumapatoy. Ot tigammu yuwon un sanat kumapatoy maid mataguwana’t inggaingga.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Sat manigammuwan taku’t din kustun kaipooyan din mampipiya, sadit kingwan Jesus un intod na dit long-ag na un mapatoy daḻapnu matagu taku. Ot masapula siya’d padaon taku un madaddaan taku okyana tumuḻung sidan pada taku’n manuttuwa ulay nu siya’d tapilon taku.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Nu san osa’n tagu un awad mabalin na ta maila na din pada na un manuttuwa un mangkasapulan yoong Adina un pulus mangtod, in-inona’n ibaga un pipiyaona si Apudyus?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Aabeng ku, adi taku’l lawa iyugud din mampipiya taku nu adi koon kan ipaila taku din gattoka mampipiya utdan angwat taku.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Sat mamippiyaan taku’t dan pada taku’n manuttuwa dit manigammuwan taku un un-unudon taku dit katuttuwaan ot nataḻgod taku un umadani kan Apudyus.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ulay nu kanan tun somsomok taku un nakabasuḻ taku, dakdakoḻ dit kalintogan Apudyus un mangusig kan ditaku kan maid Adina tigammu.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Siya’d gapuna un nu maid mamabasuḻan di somsomok taku kan ditaku, nataḻgod taku un umadani kan Apudyus.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Tigammu taku un itdona un losan dan kodawon taku gaputa tungtungpalon taku dan bilin na kan kookoon taku dan mas-omana.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Siya tud bilin na: Masapula tuttuwaon taku kan mantaḻgod taku kan Jesu Kristu un Anak na kan mampipinniya taku un siya pay ud imbilin Jesu Kristu kan ditaku.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sat tagun manuttuwa’t dan bilin Apudyus, naiyossaan kan Apudyus ot padana pay un naiyossaan si Apudyus kan siya. Tigammu taku un naiyossaan kan ditaku si Apudyus ta intod na si Ispiritu Santu kan ditaku.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.