1 João 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Somsomkon yu dit amoda mampipiyan Apudyus un Ama kan ditaku. Gapu utdit amoda mampipiya na ibilang na ditaku un aabeng na ot tuttuwan aabeng na ditaku. Yoong kaaduwan sidat tagu dat adi makaawat situ un saad taku gaputa naid tigammu da kan Apudyus.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Napotoga gagayyom, tuttuwan aabeng ditakuwon kan Apudyus. Ot ulay nu adi taku payyan tigammu nu kamaan dit ila takun tu, tigammu taku un nu mangulin si Kristu mabalin takuwona kumama kan siya ta maila taku din kustun kamaana.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Isunga singngadan na mana mangnamnama uttuwa makwa masapula igongda naon dit mambasbasuḻ daḻapnu nadaḻus ud mantatagu na un padan Kristu un naid pulus basubasuḻ na.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Yoong singngadan na mana makabasuḻ, salungasingona dit lintog Apudyus. Ta san basuḻ, siya dit mansalungasingan sit lintog Apudyus.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Tigammu yu un inummoy situn pita si Jesu Kristu daḻapnu daḻusana ditaku’t dan basuḻ taku kan tigammu yu pay un si Jesu Kristu naid pulus basubasuḻ na.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Isunga sat tagun naiyossaan kan Jesu Kristu adinaon itultuluya mambasuḻ. Singngadan na mana mangitultuluya mambasuḻ Adina payyan natigammu un kustu si Kristu kan bokona umunud kan siya.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Aabeng ku, adiyu ipalubusa allilawon dikayu. Singngadan na mana mangwa’t kustu, nalintoga tagu un kama kan Jesu Kristu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Yoong singngadan na mana makabbasubasuḻ, tagun Satanas ta si Satanas mambasbasuḻon un sigud manipud sit pogpogan ditu’n lubung. Ot siyad gapuna un inummoy situn pita si Jesu Kristu un Anak Apudyus daḻapnu mangkigadona dan losana kokkoon Satanas.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Maid gumabasuḻ si abeng Apudyus, ta kama nu si Apudyus ud nangiyabeng kan siya ot awad kan siyaon dit naapudyusana kababalin Apudyus un Ama na. Isunga adina mabalina makabbasubasuḻ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Siyatu’d mangilasinan nu singngadan din abeng Apudyus, kan nu singngadan din abeng Satanas; bokona abeng Apudyus nat adi mangiyaangosa mangwa’t dan nalintog sidin man-iilan Apudyus kan adi mamippiya utdan pada na un manuttuwa.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Doda’n dingngoḻ yu un naitudtudu kan dikayu manipud sidit nanuttuwaan yu un masapula mampipinniya taku.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Madi taku padaon si Cain un tagun Satanas un pinatoy na si Abel un sunud na. Singngadan dit gapuna un pinatoy nat sunud na? Onta nadadag dat losana kokkoona yoong si sunud na nalintog dat kokkoona utdin man-iilan Apudyus.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Isunga adi kayu masmasdaaw nu lawengon dikayu’t dan tagu un adi manuttuwa kan Jesus.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Tigammu taku un bokon takuwona naisina kan Apudyus un kama’t dit nu adi naiyossaan taku kan siya kan awad mataguwan taku un naid kigad na. Sat mamippiyaan taku utdan pada taku’n manuttuwa dit mamanoknok. Sadan adi mamippiya utdan pada dan manuttuwa sissiya payyan un naisina kan Apudyus.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Singngadan na mana manlaweng si pada na un manuttuwa maibilanga kumapatoy. Ot tigammu yuwon un sanat kumapatoy maid mataguwana’t inggaingga.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Sat manigammuwan taku’t din kustun kaipooyan din mampipiya, sadit kingwan Jesus un intod na dit long-ag na un mapatoy daḻapnu matagu taku. Ot masapula siya’d padaon taku un madaddaan taku okyana tumuḻung sidan pada taku’n manuttuwa ulay nu siya’d tapilon taku.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Nu san osa’n tagu un awad mabalin na ta maila na din pada na un manuttuwa un mangkasapulan yoong Adina un pulus mangtod, in-inona’n ibaga un pipiyaona si Apudyus?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Aabeng ku, adi taku’l lawa iyugud din mampipiya taku nu adi koon kan ipaila taku din gattoka mampipiya utdan angwat taku.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Sat mamippiyaan taku’t dan pada taku’n manuttuwa dit manigammuwan taku un un-unudon taku dit katuttuwaan ot nataḻgod taku un umadani kan Apudyus.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ulay nu kanan tun somsomok taku un nakabasuḻ taku, dakdakoḻ dit kalintogan Apudyus un mangusig kan ditaku kan maid Adina tigammu.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Siya’d gapuna un nu maid mamabasuḻan di somsomok taku kan ditaku, nataḻgod taku un umadani kan Apudyus.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Tigammu taku un itdona un losan dan kodawon taku gaputa tungtungpalon taku dan bilin na kan kookoon taku dan mas-omana.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Siya tud bilin na: Masapula tuttuwaon taku kan mantaḻgod taku kan Jesu Kristu un Anak na kan mampipinniya taku un siya pay ud imbilin Jesu Kristu kan ditaku.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Sat tagun manuttuwa’t dan bilin Apudyus, naiyossaan kan Apudyus ot padana pay un naiyossaan si Apudyus kan siya. Tigammu taku un naiyossaan kan ditaku si Apudyus ta intod na si Ispiritu Santu kan ditaku.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.