1 João 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Isulat ku datu kan dikayu’n ibilang kun aabeng ku daḻapnu adi kayuwon mambasubasuḻ. Yoong nu makabasuḻ kayu, awad mangikakaasi kan ditaku kan Apudyus un Ama un naid udum nu adi si Jesu Kristu un nalintog.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ot intod na dit long-ag na un mapatoya maidatun kan Apudyus daḻapnu pakawanona dat losana basuḻ, bokona lawan sat basuḻ taku nu adi sat basuḻ di losana tagu.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nu tungtungpalon taku dan bilin Apudyus, siyadi dit taḻona manigammuwan taku un tigtigammu taku si Apudyus.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Yoong nu awad mangibaga un tigtigammu na si Apudyus yoong Adina mit tungtungpalon dan bilin na, matuli nata tagu kan Adina payyan naawatan dit katuttuwaan.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Napotoga gagayyom, bokona bagu tuwa bilina isulat ku kan dikayu ta siya payon dit bilina naabusa dingngoḻ yu manipud sit nanuttuwaan yu kan Jesu Kristu un masapula mampipinniya taku.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Yoong ulay nu dadaana bilin kama payon nu bagu ot sat kustun kaipooyana naipaila’t dat kingkingwan Jesus kan maila payon sinat mantatagu yu. Ta masin-akikitona maid din koḻop ot kumaddapadda dit tuttuwan silaw.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nu kanan nat osa’n tagu un inggawon sit padda yoong lawengona nat pada na un manuttuwa, bokona tuttuwan inggaw sit padda nu adi inggaw payyan sit kakoḻpan.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Yoong sat tagun mamippiya’t pada na un manuttuwa, iinggaw sit padda ot maidon koona ut makabasuḻan di udum.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Yoong sat tagun manlaweng si pada na un manuttuwa, bokon payyana nalawagan dit somsomok na, iinggaw payyan sit kakoḻpan ot Adina tigammu din manaḻdaḻnana ta maid mailana.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mansulatak kan dikayu’n aabeng ku ta pinakawanon Apudyus dat basbasuḻ yu maipagapu’t dit kingwan Kristu.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Mansulatak kan dikayu’n mamaḻḻong-ag ta tigtigammu yuwon dit doda’n iniinggaw sidit daan payyan tun lubung nakwa. Mansulatak kan dikayu’n bababbagu ta inabak yuwon si Satanas.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ot ipigwak payyana ibaga din gapuna’n mansulatak. Dikayu un aabeng ku, mansulatak kan dikayu gaputa tigtigammu yuwon si Apudyus un Ama taku. Dikayu’n mamaḻḻong-ag, mansulatak kan dikayu ta tigtigammu yuwon dit doda’n iniinggaw sidit daan payyan tun lubung nakwa. Dikayu’n bababbagu, mansulatak kan dikayu gaputa nabilog kayu, adiyu pulus maliuwan dat ugud Apudyus kan inabak yuwon si Satanas.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Adi yu potgon dit wagas di nainlubungana mantatagu onnu singngadan na mana awad situn lubunga maisuganggang kan Apudyus. Singngadan na mana mangipotog sidatu maid man-iipotog na kan Apudyus un Ama.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ta sat losana kinadadag situn lubung bokona si Apudyus un Ama dit nanligwatan da nu adi nanligwat da uttun lubung, kama’t dit gumamgama mangwa’t laweng un pipiyaon di long-ag, gumamgama mangaḻa’t dan losana maila un piyaon kan mamaspasdayaw.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mankigad tun lubung kan sadatu un nadadaga gamgamgaman di tagu nu timpuna. Yoong san tagun tumuttuwa utdan piyaon Apudyus, matagu si inggaingga.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Aabeng ku, dandaniyon nat mangkigadan ditu’n lubung. Ot dingngoḻ yuwon sidit un siyadi dit timpun dumakngan din Kabusuḻ Kristu. Aduwon dan kabusuḻ na un mail-ila taku uttun satun ot siya’d mangil-an taku un dandaniyon din mangkigadan ditu’n lubung.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Sadatu un tagu un gumusuḻ kan Kristu nanligwat da kan ditaku yoong bokona tuttuwan buḻun taku dida ta tinengyan ditaku. Ta nu tuttuwan buḻun taku dida adi da okyan kaysan. Yoong kaysan da ot siya’d mangipaila un sabali da.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Yoong dikayu, intod Kristu kan dikayu si Ispiritu Santu, ot tigammu yu dan losana katuttuwaan.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Isunga mansulatak kan dikayu, bokona gaputa adiyu tigammu din tuttuwa nu adi gaputa titiggammu yuwon kan tigammu yu pay un maida taḻon tuli un manligwat sin katuttuwaan.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ta singngadan din natuli nu adi sadin tagu un mangibaga un si Jesus bokona sadit imbaun Apudyus un mangadan si Kristu. Kabusuḻ Kristu dit kama’t di un tagu un adi mamigbig kan Apudyus un Ama kan si Jesus un Anak na.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ta sat adi mamigbig sit Anak Apudyus, Adina pay tigtigammu dit Ama na. Yoong sat mamigbig kan mangipalawag un si Jesus Anak Apudyus, inggaw pay si Apudyus un Ama kan siya.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ilan yu ta adiyu liuwan dit dingngoḻ yun naitudtudu kan dikayu manipud sidit damu. Ta nu iinggaw dadiya tudtudu kan dikayu mannanayun pay nat maiyossaanan yu kan Jesus kan si Apudyus un Ama na.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ot insapatan Apudyus un itdana ditaku’t mataguwan un maid kigad na.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Insulat ku dat maipanggop sidat tagu un mampanggopa mangallilaw kan dikayu.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Yoong awad si Ispiritu Santu un intod Jesu Kristu kan dikayu. Iinggaw kan dikayu’n manudtudu utdan losana piyaon Apudyus ot adiyuwon masapul dan uduma manudtudu. Tuttuwa dan losana itudtudu na. Adina’n taḻon mantuli. Siya’d gapuna un itultuluy yun maiyossaan kan Kristu un kama’t dit insuḻun Ispiritu Santu un koon yu.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Isunga aabeng ku, adi kayu lumipsut un maiyossaan kan siya daḻapnu nataḻgod nat angos yu, un maid ikimut kan ibain yun sumangu kan siya nu timpun dumakngana.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tigammu yu un nalintog si Kristu. Ot siyadi dit manigammuwan yu un san tagun nalintog si mantatagu, anak Apudyus.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.