Tiago 3

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mam ay Krays ker mindpim gok. Nimb kuŋaynep tiysa mindonjun aŋgiy, ma niŋnimimb. Chin tiysa gok, kor kilis rek niŋniŋgambun.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Chin maŋgiysek yipund ma gip ar gok keykey gipun. Pen biynimb joŋimb kiyk kond mindrep giy, minim yipund giniŋgamb ar ak nep aŋgniŋgambay gok, amemb wep kiyk gok, maŋgiysek niŋrep giniŋgiy rek ayniŋgamb.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Kanj hos gok yomb yimb ak pen; tap ayen sikoy par bap miñ ak sek tiwniŋgiy, di meŋg miŋgan ak ay, amniŋg gipay okok ken lip gey ambay.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Siyip yomb gok kunep, yiŋgen apiy dand yesek okok ambikop ak pen, bi kapten gok stiya sikoy ak diy, amniŋg gipay okok ken di yipund gey amimb.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Joŋimb chin ak sikoy ak pen, minim aŋgon kuŋaynep ayip. Pen saŋgiy yomb yimb namb ak, sikoy band bap sup ñey, yin dand amiy, maŋgiysek yinimuŋ rek mindip.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Mumbwak day chin ak, timey kun ak rek bap sek ma mindip; joŋimb ak nep mon maŋlaŋ rek mindiy, amemb wep chinup ak maŋgiysek gi timey gip. Pen mon maŋlaŋ kun ak, miñmon Hel ak nimb apiy, mey kun gip.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Kimin yakir, siyŋ saraw, tap saŋgiy okok mindip gok sek, tap ñiŋg solwara okok mindip gok sek dand apiy mokey, gos niŋbay ak pen;
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 joŋimb chin ak aŋgon, gos niŋnimuŋ rek ma mindip. Timey yimb giy, biynimb pik aynimuŋ rek ayip.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Joŋimb chin ak, Gor Bapiy yomb anup tep aŋgyiŋg, biynimb nuk rek niŋiy gayak gok kuyip, aŋgjiwyiŋg gipun.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Joŋimb nokom kun ak nep, minim tep aŋgyiŋg, timey aŋgyiŋg gipun. Mam ay sikop. Yenen kun ginjun? Ak tep ma giniŋgamb.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ñiŋg kilam nokom bap jiwiy, ñiŋg tep gunap, ñiŋg timey gunap ma wip.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Mon ak, miñ maŋgiy ma piyniŋgamb; miñ ak, mon maŋgiy ma piyniŋgamb. Pen ñiŋg timey ak, ñiŋg kim tep molep rek ma ayniŋgamb. Kun ak mam ay sikop. Joŋimb chin ak minim timey gok sek ma aŋgjun.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Nimb gos niŋrep gipim? Niŋrep ginimimb ak, yimb nimb key ma dand aranimimb; gos tep niŋbim rek, Gor nup tep ginimuŋ ar ak ginimimb.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pen gosimb namb nimb biyaŋ yiruk gek, miluk niŋiy, yimb nimb key ma dand aranimimb. Minim yesek gok aŋgiy, minim yipul yimb ak ma taw yiw ginimimb.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Biynimb gos tep niŋbun aŋgiy, timey kun ak rek gipay gok, Gor gos ñimb ar ak ma gipay; biynimb yikop niŋbay rek nep niŋiy, Seytan nup kisen gipay.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Pen miluk niŋyiŋg, asik keykey ay, timey ar ak gon amek, mindrep ma yimb giniŋgambun.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Gor gos ñimb rek niŋiy mey, suŋ nep mindiy, tep ar ak giyiŋg, kapkap mindrep giyiŋg, biynimb simb niŋiy direp giyiŋg, minim andikiy andikiy ma aŋgniŋgambun. Gor nup tep giniŋgamb ar ak giy, biynimb tep gok mindiy, minim aŋg yiw yiw giyiŋg, minim okok nimb okok nimb ma aŋgniŋgambun.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Kapkap mindrep giniŋgambun kun ak, tap yiŋ yimbay rek yimoniŋgambun mey; jak yomb giy, maŋgiy teprep Gor niŋek, tep giniŋgamb gok piyniŋgamb.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.