Tiago 3
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC
1 Mam ay Krays ker mindpim gok. Nimb kuŋaynep tiysa mindonjun aŋgiy, ma niŋnimimb. Chin tiysa gok, kor kilis rek niŋniŋgambun.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Chin maŋgiysek yipund ma gip ar gok keykey gipun. Pen biynimb joŋimb kiyk kond mindrep giy, minim yipund giniŋgamb ar ak nep aŋgniŋgambay gok, amemb wep kiyk gok, maŋgiysek niŋrep giniŋgiy rek ayniŋgamb.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Kanj hos gok yomb yimb ak pen; tap ayen sikoy par bap miñ ak sek tiwniŋgiy, di meŋg miŋgan ak ay, amniŋg gipay okok ken lip gey ambay.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Siyip yomb gok kunep, yiŋgen apiy dand yesek okok ambikop ak pen, bi kapten gok stiya sikoy ak diy, amniŋg gipay okok ken di yipund gey amimb.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Joŋimb chin ak sikoy ak pen, minim aŋgon kuŋaynep ayip. Pen saŋgiy yomb yimb namb ak, sikoy band bap sup ñey, yin dand amiy, maŋgiysek yinimuŋ rek mindip.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Mumbwak day chin ak, timey kun ak rek bap sek ma mindip; joŋimb ak nep mon maŋlaŋ rek mindiy, amemb wep chinup ak maŋgiysek gi timey gip. Pen mon maŋlaŋ kun ak, miñmon Hel ak nimb apiy, mey kun gip.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Kimin yakir, siyŋ saraw, tap saŋgiy okok mindip gok sek, tap ñiŋg solwara okok mindip gok sek dand apiy mokey, gos niŋbay ak pen;
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 joŋimb chin ak aŋgon, gos niŋnimuŋ rek ma mindip. Timey yimb giy, biynimb pik aynimuŋ rek ayip.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Joŋimb chin ak, Gor Bapiy yomb anup tep aŋgyiŋg, biynimb nuk rek niŋiy gayak gok kuyip, aŋgjiwyiŋg gipun.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Joŋimb nokom kun ak nep, minim tep aŋgyiŋg, timey aŋgyiŋg gipun. Mam ay sikop. Yenen kun ginjun? Ak tep ma giniŋgamb.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ñiŋg kilam nokom bap jiwiy, ñiŋg tep gunap, ñiŋg timey gunap ma wip.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Mon ak, miñ maŋgiy ma piyniŋgamb; miñ ak, mon maŋgiy ma piyniŋgamb. Pen ñiŋg timey ak, ñiŋg kim tep molep rek ma ayniŋgamb. Kun ak mam ay sikop. Joŋimb chin ak minim timey gok sek ma aŋgjun.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nimb gos niŋrep gipim? Niŋrep ginimimb ak, yimb nimb key ma dand aranimimb; gos tep niŋbim rek, Gor nup tep ginimuŋ ar ak ginimimb.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pen gosimb namb nimb biyaŋ yiruk gek, miluk niŋiy, yimb nimb key ma dand aranimimb. Minim yesek gok aŋgiy, minim yipul yimb ak ma taw yiw ginimimb.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Biynimb gos tep niŋbun aŋgiy, timey kun ak rek gipay gok, Gor gos ñimb ar ak ma gipay; biynimb yikop niŋbay rek nep niŋiy, Seytan nup kisen gipay.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Pen miluk niŋyiŋg, asik keykey ay, timey ar ak gon amek, mindrep ma yimb giniŋgambun.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Gor gos ñimb rek niŋiy mey, suŋ nep mindiy, tep ar ak giyiŋg, kapkap mindrep giyiŋg, biynimb simb niŋiy direp giyiŋg, minim andikiy andikiy ma aŋgniŋgambun. Gor nup tep giniŋgamb ar ak giy, biynimb tep gok mindiy, minim aŋg yiw yiw giyiŋg, minim okok nimb okok nimb ma aŋgniŋgambun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Kapkap mindrep giniŋgambun kun ak, tap yiŋ yimbay rek yimoniŋgambun mey; jak yomb giy, maŋgiy teprep Gor niŋek, tep giniŋgamb gok piyniŋgamb.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.