Tiago 3
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ
1 Mam ay Krays ker mindpim gok. Nimb kuŋaynep tiysa mindonjun aŋgiy, ma niŋnimimb. Chin tiysa gok, kor kilis rek niŋniŋgambun.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Chin maŋgiysek yipund ma gip ar gok keykey gipun. Pen biynimb joŋimb kiyk kond mindrep giy, minim yipund giniŋgamb ar ak nep aŋgniŋgambay gok, amemb wep kiyk gok, maŋgiysek niŋrep giniŋgiy rek ayniŋgamb.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Kanj hos gok yomb yimb ak pen; tap ayen sikoy par bap miñ ak sek tiwniŋgiy, di meŋg miŋgan ak ay, amniŋg gipay okok ken lip gey ambay.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Siyip yomb gok kunep, yiŋgen apiy dand yesek okok ambikop ak pen, bi kapten gok stiya sikoy ak diy, amniŋg gipay okok ken di yipund gey amimb.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Joŋimb chin ak sikoy ak pen, minim aŋgon kuŋaynep ayip. Pen saŋgiy yomb yimb namb ak, sikoy band bap sup ñey, yin dand amiy, maŋgiysek yinimuŋ rek mindip.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Mumbwak day chin ak, timey kun ak rek bap sek ma mindip; joŋimb ak nep mon maŋlaŋ rek mindiy, amemb wep chinup ak maŋgiysek gi timey gip. Pen mon maŋlaŋ kun ak, miñmon Hel ak nimb apiy, mey kun gip.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Kimin yakir, siyŋ saraw, tap saŋgiy okok mindip gok sek, tap ñiŋg solwara okok mindip gok sek dand apiy mokey, gos niŋbay ak pen;
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 joŋimb chin ak aŋgon, gos niŋnimuŋ rek ma mindip. Timey yimb giy, biynimb pik aynimuŋ rek ayip.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Joŋimb chin ak, Gor Bapiy yomb anup tep aŋgyiŋg, biynimb nuk rek niŋiy gayak gok kuyip, aŋgjiwyiŋg gipun.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Joŋimb nokom kun ak nep, minim tep aŋgyiŋg, timey aŋgyiŋg gipun. Mam ay sikop. Yenen kun ginjun? Ak tep ma giniŋgamb.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ñiŋg kilam nokom bap jiwiy, ñiŋg tep gunap, ñiŋg timey gunap ma wip.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mon ak, miñ maŋgiy ma piyniŋgamb; miñ ak, mon maŋgiy ma piyniŋgamb. Pen ñiŋg timey ak, ñiŋg kim tep molep rek ma ayniŋgamb. Kun ak mam ay sikop. Joŋimb chin ak minim timey gok sek ma aŋgjun.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Nimb gos niŋrep gipim? Niŋrep ginimimb ak, yimb nimb key ma dand aranimimb; gos tep niŋbim rek, Gor nup tep ginimuŋ ar ak ginimimb.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Pen gosimb namb nimb biyaŋ yiruk gek, miluk niŋiy, yimb nimb key ma dand aranimimb. Minim yesek gok aŋgiy, minim yipul yimb ak ma taw yiw ginimimb.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Biynimb gos tep niŋbun aŋgiy, timey kun ak rek gipay gok, Gor gos ñimb ar ak ma gipay; biynimb yikop niŋbay rek nep niŋiy, Seytan nup kisen gipay.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Pen miluk niŋyiŋg, asik keykey ay, timey ar ak gon amek, mindrep ma yimb giniŋgambun.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Gor gos ñimb rek niŋiy mey, suŋ nep mindiy, tep ar ak giyiŋg, kapkap mindrep giyiŋg, biynimb simb niŋiy direp giyiŋg, minim andikiy andikiy ma aŋgniŋgambun. Gor nup tep giniŋgamb ar ak giy, biynimb tep gok mindiy, minim aŋg yiw yiw giyiŋg, minim okok nimb okok nimb ma aŋgniŋgambun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Kapkap mindrep giniŋgambun kun ak, tap yiŋ yimbay rek yimoniŋgambun mey; jak yomb giy, maŋgiy teprep Gor niŋek, tep giniŋgamb gok piyniŋgamb.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.